Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Navigation secondaire

Autre structure de recherche affiliée

Responsables :

Autre courriel : olst@umontreal.ca

Web : Site Web de l’unité de recherche

Web : LinkedIn

Web : Profil Facebook

Information : 514 343-6111 #32585

Télécopieur : 514 343-2284

La programmation de recherche s’articule autour de quatre axes principaux et vise à fournir des regards différents sur le lexique, correspondant aux différents domaines couverts par les membres de l’équipe.

Média

Marie-Claude L'Homme, Université de Montréal

4e Journée québécoise des dictionnaires, 4 octobre 2012, Montréal http://moniquecormier.ca/4e-journee-q... Le dictionnaire numérique : un seul objet, des perspectives multiples sur les mots Marie-Claude L'Homme, professeure titulaire, Département de linguistique et de traduction, et directrice, Observatoire de linguistique Sens-Texte, Université de Montréal

Pascale Lefrançois, Université de Montréal

4e Journée québécoise des dictionnaires, 4 octobre 2012, Montréal http://moniquecormier.ca/4e-journee-q... Les dictionnaires numériques sauront-ils faire école dans les classes du Québec? Pascale Lefrançois, professeure agrégée, Département de didactique, Observatoire de linguistique Sens-Texte, Université de Montréal

Équipe

  • Drouin, Patrick — Directeur
  • Lareau, François — Directeur adjoint
  • L'Homme, Marie-Claude — Membre régulier
  • Da Sylva, Lyne — Membre régulier
  • Lefrançois, Pascale — Membre régulier
  • Anctil, Dominic — Membre régulier
  • Robichaud, Benoit — Membre
  • Tremblay, Ophélie — Membre régulier
  • Francoeur, Aline — Membre associé
  • Venant, Fabienne — Membre régulier
  • Joan Casademont, Anna — Membre régulier
  • San Martin Pizarro, Antonio — Membre régulier

Axes de recherche

Lexicologie et lexicographie

Il s’agit de l’axe « théorique » unificateur, autour duquel gravitent la plupart des projets en cours et à venir de l’équipe. En s’appuyant sur les acquis de projets de lexicologie et lexicographie antérieurs, quatre thèmes de recherche sont privilégiés : 1) méthodologie lexicographique et terminographique, 2) structure de graphes des lexiques informatisés, 3) perspective multilingue (français, anglais, coréen, espagnol et mandarin), 4) rôle du lexique dans l’interface sémantique-syntaxe.

Terminographie

Trois thèmes ont une importance particulière pour l’avancement de nos travaux en ce domaine et, de façon plus générale, pour la recherche en terminologie et terminographie : 1) modélisation des liens sémantiques entre termes, 2) connexion entre lexiques de spécialités et lexiques généraux, 3) terminographie multilingue.

Traitement de corpus

Cet axe concerne l’accès aux données linguistiques; il alimente donc la plupart de nos travaux de recherche. Nous privilégions les trois thèmes suivants : 1) structuration automatique et semi-automatique des données terminologiques, 2) annotation formelle des corpus, 3) identification et description du lexique transdisciplinaire.

Didactique des langues

Les recherches et collaborations antérieures dans ce domaine se développent autour d’au moins trois thèmes : 1) enseignement/apprentissage des connaissances lexicales à base de modèles lexicaux riches, 2) conception et validation d’activités d’apprentissage des connaissances lexicales, 3) outils didactiques fondés sur les modèles lexicaux pour l’enseignement du lexique.

Applications documentaires

Les ressources documentaires au sens large peuvent inclure aussi bien des documents textuels que des ressources visuelles, audio, ou audio-visuelles. Pour les documents textuels en format numérique, le traitement automatique de la langue (TAL) et les techniques de fouille de documents (text mining) sont des outils précieux pour exploiter le contenu des documents.

L’application documentaire du TAL est donc en forte croissance depuis le début des années 1990, avec l’avènement et la démocratisation du web.
Cet axe de recherche à l’OLST vise deux objectifs :

  1. développer des outils et des ressources pour exploiter de manière plus efficace le contenu linguistique des ressources documentaires
  2. exploiter des technologies existantes à des fins d’exploration ou de gestion de ressources documentaires

Pour les autres types de données (visuelles, etc.) le traitement linguistique peut quand même s’avérer intéressant lorsqu’il est appliqué aux métadonnées associées à ces ressources. Ces types de documents sont donc parfois le sujet des projets de recherche des membres.

Expertises

  • Lettres et langues
  • Sciences sociales et humaines
  • Technologies de l’information et des communications

Informations supplémentaires

Consultez cette fiche sur :