Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1988 Aspects of patriotism in secular elizabethan prose translation
2005 The role of aspect in paraphrase operations
1999 Étude comparative de quelques connecteurs pragmatiques dans des textes écrits en français avec leur traduction en portugais brésilien
2002 Étude contrastive des sous-langages techniques français et anglais sous l'angle de la cohérence
1999 La phonologie des emprunts du français en khmer
2003 Développement de linguistique et de traduction
1990 Étude syntaxico-sémantique de noms composés de forme N de N dans les langues de spécialité
1988 Vocabulaire des réacteurs chimiques, de la cinétique chimique et de la thermodynamique chimique
2024 Évaluation de modèles de langues structurés à l'aide de données artificielles
2005 L'orthochat du français : adolescents vs adultes
1996 Description de la syllabe française : une approche déclarative
2008 Apprentissage du français comme langue étrangère (L3+) par des étudiants indiens
1989 Vocabulaire anglais-français des ponts
1993 Qualité de langue et discours journalistique : définition et description linguistique
1988 Le degré de conscience linguistique des Québécois : étude sur les attitudes linguistiques et la perception sociale de variables phonétiques
1996 Glossaire bilingue des maladies dégénératives du système nerveux central
1991 La chute des voyelles hautes en fonction de la vitesse de débit en français québécois
2002 La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées
2010 Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec
2007 Les expressions démonstratives en tant que marqueurs de la cohésion textuelle en vue de l'analyse automatique de textes
1998 L'appareil des marques d'usage dans Le Nouveau Petit Robert (1993)
1990 Une approche GB des structures comparatives du français
2016 Analyse et représentation de la variation terminologique et de la multidimentionalité dans un thésaurus : le cas du métalangage de la terminologie
2010 De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman
1994 Les termes dans les dictionnaires généraux monolingues : 26 ans d'évolution dans le Petit Robert (1967-1993)
2001 Système des pronoms personnels et termes d'adresse en thaïlandais
2009 Le repérage automatique des entités nommées dans la langue arabe : vers la création d'un système à base de règles
1995 Traduction commentée d'un extrait de Dictionaries: the art and craft of lexicography