Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1993 Calque et création néologique : le vocabulaire de l'intelligence artificielle
2016 Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles
1999 Étude comparative de thésaurus : Roget américain, britannique et Thésaurus Larousse
2017 Marco Micone, écrivain-traducteur québécois? : une étude sociographique de ses transitions littéraires
1988 Énumération des stratégies morphologiques non-compositionnelles de l'anglais contemporain
2019 Emploi des anglicismes par les adolescents et les jeunes adultes dans les SMS : comparaison entre le Québec et la Suisse
2024 Pis ils étaient comme : « Ah ouais, tu viens du Saguenay ! » : Analyse variationniste et narrative des discours directs à Saguenay, de 1981 à 2023
2007 Processus phonologiques et conditions de bonne formation en français québécois
1998 Les propriétés distinctives de la syntaxe enfantine et le développement des relatives en français
2001 Les discours de présentation des dictionnaires monolingues français (1680-2000) : des dictionnaires non institutionnels au Dictionnaire de l'Académie française
1993 Étude lexicale du livre des recettes et dépenses de l'Hôtel-Dieu de Montréal (1696 à 1726)
2025 Rhythms of speech : exploring timing mechanisms in stuttering
1994 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Allergic Diseases - Diagnosis & Management, de Roy Patterson (chapitre 18, pages 452 à 503)
1997 Utilisation des caractéristiques dialectales du français québécois par un groupe d'anglophones bilingues de Montréal
1995 Étude du traitement des unités lexicales complexes comportant un nom propre ou un éponyme dans deux dictionnaires contemporains
2021 L'acquisition du passif en français
1993 Comparacion de la traduccion española y chilena de algunos giros idiomaticos usados en dos historietas de "Asterix"
1997 Quelques problèmes théoriques et pratiques posés par la traduction en français de concepts philosophiques de Marx
2015 Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision
2022 La circulation des savoirs sociologiques : une sociohistoire d’Invitation to Sociology, de son adaptation britannique et de sa traduction en espagnol
1993 Le sémiogramme dans la traduction : les relations paradigmatiques et syntagmatiques dans la structure notionnelle d'une publicité écologique
1991 La syntaxe et la sémantique des noms composés de forme N Adj dans la phrase
1999 Étude du langage formel des fonctions lexicales
2005 L'apport de l'école québécoise de terminologie à la socioterminologie
1992 Les banques de terminologie : état de la situation
2018 Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond
1996 Reclassement des verbes français pour aider les apprenants dans la conjugaison écrite du présent de l'indicatif
1991 Vocabulaire anglais-français de la télédistribution
1989 Trois chansons de Raoul de Soissons, trouvère du XIIIe siècle
1997 Édition et étude critique du "cycle des Retours" du Roman de Troie de Benoît de Sainte-Maure d'après le manuscrit Milano, Biblioteca Ambrosiana D 55 sup et six manuscrits de contrôle