2003 |
Le roman de Guillaume d'Orange de la tradition cyclique à la mise en prose |
Abd-elrazak, Loula |
Schulze Busacker, Elisabeth |
2010-11 |
Des compétences en traduction et en interprétation |
Abi Abboud, Stéphanie |
Bastin, Georges |
2015-08 |
Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas |
Acosta Padilla, Malka Irina |
Echeverri Arias, Alvaro |
2014-06 |
Méthodologie de conversion de dictionnaires spécialisés en dictionnaires d’apprentissage : application au domaine de l’informatique |
Alipour, Marjan |
L'Homme, Marie-Claude |
2018-11 |
Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales |
Alipour, Marjan |
L'Homme, Marie-Claude; Grossmann, Francis |
1998 |
Étude sémantico-syntaxique des constructions à verbe support |
Alonso Ramos, Margarita |
Mel'čuk, Igor |
2016-08 |
A study of culture specific items and translation strategies in Bahram Beyza'i’s play “Marionettes” |
Amininadji, Orkideh |
Bastin, Georges |
2017-06 |
Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants |
Arana, Cristina |
Echeverri Arias, Alvaro |
2012-04 |
Identification et modélisation lexicographique des dépendances syntaxiques régies du français: le cas des dépendances nominales |
Arbour Barbaud, Évelyne |
Polguère, Alain |
2003 |
Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2 |
Arellano Soto, German |
Ménard, Nathan |
2018-08 |
Le temps verbal en espagnol |
Arias Bedoya, Claudia Beatriz |
Lareau, François |
2003 |
Morbidity, comorbidity et multimorbidity : polysémie et pléthore terminologique |
Audet, Geneviève; Vandaele, Sylvie |
|
2003 |
Disease, illness, sickness, pathology : faut-il en faire une maladie? |
Audet, Geneviève; Vandaele, Sylvie |
|
2005 |
La création dans le processus traductif : analyse théorique et empirique de la littérarité dans les traductions en français d'une nouvelle hongroise |
Audet, Louise |
Dancette, Jeanne |
2010-04 |
L'attrition de la marque d'usage PROVERBIAL de la 7e (1878) à la 8e (1932-35) édition du Dictionnaire de l'Académie française |
Audy, Marie-Line |
Dagenais, Louise |
2009 |
Approche sociolinguistique de la production terminologique au Québec : application du modèle glottopolitique |
Ballarin, Sophie |
Cormier, Monique |
2003 |
La place des connaissances lexicales face aux connaissances du monde dans le processus d'interprétation des énoncés |
Bangha, Kornél Robert |
Polguère, Alain |
2017-12 |
Le rôle de la traduction dans le transfert des connaissances juridiques : le cas des codes civils marocain et tunisien |
Barmaki, Fatiha |
Lavoie, Judith |
2004 |
De l'archéologie du droit d'auteur à la philosophie du droit de la traduction |
Basalamah, Salah |
Nouss, Alexis Nuselovici |
2017-12 |
Violette Leduc in translation : between censure, recognition and emancipation |
Baveye, Marie-France |
Buzelin, Hélène |
2014-06 |
La coédition franco-québécoise et ses conséquences sur les oeuvres de fiction publiées en traduction |
Beaulieu, Solange |
Buzelin, Hélène |
2003 |
"Exploration des procédés de condensation pour le résumé de texte grâce à l'application des formalismes de la théorie sens-texte" |
Bélanger, Pascale |
Kittredge, Richard |
2015-04 |
Arab Women in Translation : the Dynamics of Representation and the Construction of Alterity |
Benmessaoud, Sanaa |
Buzelin, Hélène; Simon, Sherry |
2016-08 |
Aide à l'identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l'environnement |
Bernier-Colborne, Gabriel |
Drouin, Patrick; Forest, Dominic |
2012-05 |
Élaboration d'un corpus étalon pour l'évaluation d'extracteurs de termes |
Bernier-Colborne, Gabriel |
Drouin, Patrick; L'Homme, Marie-Claude |
2014-08 |
Exclamatives en -tu, donc et assez en français québécois : types et sous-types |
Bertrand, Anne |
Tremblay, Mireille |
2006 |
Word formation in Bengali : a whole word morphological description and its theoretical implications |
Bhattacharja, Shishir |
DASGUPTA, P. |
2004 |
Termes et relations sémantiques en corpus spécialisés : rapport entre patrons de relations sémantiques (PRS) et types sémantiques (TS) |
Bodson, Claudine |
L'Homme, Marie-Claude |
2009 |
Le français au Québec : école, travail et foyer |
Bouchnafa, Jalil |
Connors, Kathleen |
2004 |
Résolution d'anaphores et identification des chaînes de coréférence selon le type de texte |
Boudreau, Sylvie |
Kittredge, Richard |
2002 |
Les théories postmodernes de la traduction |
Boulanger, Pier-Pascale |
Nouss, Alexis Nuselovici |
2006 |
L'acquisition de l'ellipse du nom chez les enfants unilingues francophones |
Bourdua-Roy, Èvelyne |
Valois, Daniel |
2013-02 |
Les neurosciences cognitives du langage, de l'autisme et des styles cognitifs |
Bourguignon, Nicolas |
Valois, Daniel; Steinhauer, Karsten; Drury, John E. |
2009-04 |
Facteurs linguistiques et sociolinguistiques de l'intégration en milieu multilingue : le cas des immigrants à Montréal |
Calinon, Anne-Sophie |
Holtzer, Gisèle G.; Ménard, Nathan |
2012-10 |
The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology |
Campo, Ángela |
Cormier, Monique; Humbley, John |
2004 |
Typologie des verbes utilisés dans la description des structures anatomiques |
Cape, Magali |
Vandaele, Sylvie; L'Homme, Marie-Claude |
2014-12 |
L'oeuvre au service de la traduction : l'écriture vianesque, une invitation à la traduction créative |
Cardin-Simard, Isabelle |
Buzelin, Hélène |
2004 |
Analyse de la variation terminologique en corpus parallèle anglais-espagnol et de son incidence sur l'extraction des termes bilingue |
Carreño Cruz, Sahara Iveth |
L'Homme, Marie-Claude |
2006 |
Adjectifs dérivés de noms : analyse en corpus médical et élaboration d'un modèle d'encodage terminologique |
Carrière, Isabelle |
L'Homme, Marie-Claude; Drouin, Patrick |
2003 |
La terminologie en Colombie : portrait d'une discipline |
Castrillón Cardona, Elvia Rosa |
Cormier, Monique; Bastin, Georges |
2003 |
Enseignement de la structure prédicative du verbe au primaire : étude expérimentale à partir du verbe DÉCIDER |
Cauchon, Jocelyne |
Ménard, Nathan; Polguère, Alain |
2015-12 |
La manipulation idéologique dans l’édition et deux traductions de la Description de l’Afrique de Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain |
Chaib, Nabila |
Buzelin, Hélène |
2006 |
Pour une théorie holiste de la traduction : la poétique traductive d'André Markowicz dans La douce |
Charest, Brigitte |
Nouss, Alexis Nuselovici |
2019-08 |
Analyse comparative de la terminologie des médias sociaux : contribution des domaines de la communication et de l'informatique à la néologie |
Charlebois, Julien-Claude |
L'Homme, Marie-Claude |
2009-12 |
Partager le savoir du lexicographe: extraction et modélisation ontologique des savoirs lexicographiques |
Comeau, Sophie |
Polguère, Alain; Lefrançois, Pascale |
2006 |
Quelques manifestations de l'interlangue dans une classe d'accueil multiniveau de Montréal |
Comtois, Carole |
Ménard, Nathan |
2015-09 |
Étude descriptive du paratexte des traductions en espagnol et en anglais de la «Relation historique» (1814) d’Alexandre von Humboldt |
Crête, Jonathan |
Bastin, Georges |
2005 |
Théorie du bilinguisme et cognition : quelques aspects de la convergence entre la théorie classique et la recherche clinique |
Daniel, Julien C. |
Ménard, Nathan |
2003 |
Les voyelles moyennes antérieures d'Honorat Rambaud (1578) : interférences du provençal sur le français naissant de Marseille |
Daoust, Sophie |
Morin, Yves Charles |
1998 |
Interprétation linguistique et computationnelle des valeurs par défaut dans le domaine syntaxique |
Da Sylva, Lyne |
Morin, Jean-Yves |
2019-04 |
Tradução e Censura : o teatro traduzido e censurado durante duas ditaduras no Brasil (1937-1945,1964-1985) |
De Melo Fernandes, Sonia Maria |
Bastin, Georges; Pereira, Germana H. |
2006 |
La méthodologie de travail terminologique au Québec et en Colombie : étude comparative |
Díaz Valencia, Adriana Lucía |
Cormier, Monique; Bastin, Georges |
2006 |
D'un islam textuel vers un islam contextuel : la traduction du Coran et la construction de l'image de la femme |
Dib, Naïma |
Nouss, Alexis Nuselovici; Bélanger, Gilles |
2010-07 |
Questions à mouvement multiple en bulgare |
Dimova, Elena |
Tellier, Christine; Rivero, Maria Luisa |
2005 |
Les emprunts à l'anglais médical dans la langue française contemporaine |
Di Spaldro, Josée |
Lethuillier, Jacques; AUGER, PIERRE |
2015-04 |
Vers une science de la traduction? : contextes idéologiques, politiques et institutionnels du développement de la théorie linguistique de la traduction en Russie soviétique (1922-1991) |
Dmitrienko, Gleb |
Belle, Marie-Alice |
2004 |
Le dictionnaire comme ressource sociolinguistique |
Drobysh, Jennifer |
Singh, Rajendra |
2009 |
L'incorporation nominale en innu et les mots en -Vche en français : deux études de morphologie basée sur le mot |
Dubé, Jaïmé |
Singh, Rajendra; Drapeau, Lynn |
2013-01 |
La traduction de la littérature hispano-américaine au Québec : de l'intégration immigrante à la mondialisation éditoriale |
Dufault, Mylène |
Buzelin, Hélène; Hazelton, Hugh |
2007 |
Prolégomènes à la traduction philosophique : quatre traductions des Fundamentos de la meta-técnica |
Duval, Roch |
Bastin, Georges |
2015-08 |
Fondements épistémologiques et préceptes esthétiques de la théorie de la traduction d’Haroldo de Campos : l’apport de Max Bense |
Duval, Roch |
Bastin, Georges |
2008 |
Métacognition, apprentissage actif et traduction : l'apprenant de traduction, agent de sa propre formation |
Echeverri Arias, Alvaro |
Bastin, Georges |
2005 |
L'effet du retour : traduire du français vers la culture arabe d'origine |
El Badaoui Mohammed, Manal Ahmed |
St-Pierre, Paul |
2010-08 |
La morphologie du pluriel nominal du persan
d’après la théorie Whole Word Morphology |
Faghiri, Pegah |
Singh, Rajendra |
2007 |
Dictionaries and vocabularies in spanish and english from 1554 to 1740 : their structure and development |
Fernández Urdaneta, Heberto H. |
Cormier, Monique |
2016-06-16 |
Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles |
Florentin, Valérie |
Bastin, Georges |
2017-05 |
Marco Micone, écrivain-traducteur québécois? : une étude sociographique de ses transitions littéraires |
Foglia, Cecilia |
Buzelin, Hélène |
2019-03 |
Emploi des anglicismes par les adolescents et les jeunes adultes dans les SMS : comparaison entre le Québec et la Suisse |
Forest, Carolyne |
Cormier, Monique |
2007 |
Processus phonologiques et conditions de bonne formation en français québécois |
Fortin, Pascal |
Singh, Rajendra |
2015-07 |
Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision |
Gagné, Anne-Marie |
Buzelin, Hélène; Echeverri Arias, Alvaro |
2006 |
Language plurality as power struggle, or: Translating politics in Canada |
Gagnon, Chantal |
|
2005 |
L'apport de l'école québécoise de terminologie à la socioterminologie |
Gagnon, Marleine |
Cormier, Monique |
2018-08 |
Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond |
Galarreta-Piquette, Daniel |
Lareau, François |
2013-08 |
Modes de conceptualisation métaphoriques et théorie de l’évolution : analyse textuelle et traduction |
Gendron-Pontbriand, Eve-Marie |
Vandaele, Sylvie |
2016-08 |
Du terme prédicatif au cadre sémantique : méthodologie de compilation d'une ressource terminologique pour les termes arabes de l'informatique |
Ghazzawi, Nizar |
L'Homme, Marie-Claude; Sadat, Fatiha |
2012-03 |
Le chunking perceptif de la parole : sur la nature du groupement temporel et son effet sur la mémoire immédiate |
Gilbert, Annie |
Boucher, Victor; Jemel, Boutheina |
2006 |
Contrainte sur la mémoire immédiate des groupes intonatifs comme principe de structuration de la prosodie |
Gilbert, Annie |
Boucher, Victor |
2014-08 |
Les modes de conceptualisation métaphorique en neuroanatomie : étude de la description anatomique du cervelet et de la moelle spinale |
Gingras Harvey, Mariane |
Vandaele, Sylvie |
2007 |
Étude de phonologie diachronique des voyelles postérieures [u] et [o] du parler de la commune de Gaye à la frontière de l'Île-de-France et de la Champagne |
González Acevedo, María Isabel |
Morin, Yves Charles |
2014-04 |
«Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009) |
Guénette, Marie-France |
Belle, Marie-Alice |
2004 |
La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul |
Gunnoo, Ravi J. |
Nouss, Alexis Nuselovici |
2007 |
Analyse lexicale de l'histoire de la Nouvelle-France de Marc Lescarbot |
Hamel, Amélie |
Schulze Busacker, Elisabeth; Laflèche, Guy |
2014-01 |
La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne |
Hamza, Ingy |
Patry, Richard |
2017-04 |
Vers une typologie des collocations à verbe support en malgache |
Hanitramalala, Rita |
Morin, Jean-Yves |
2010-08 |
A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language |
Holden, Joshua |
Mel'čuk, Igor |
2003 |
Réflexions sur le sous-titrage inspirées par Le Ton Beau de Marot de Douglas Hofstadter |
Hurteau, Isabelle |
Nouss, Alexis Nuselovici; GAMBIER, YVES |
2015-11 |
Frequent translation strategies used by Iranian translators in subtitles to translate metaphors |
Jalali, Minou |
Bastin, Georges |
2011-06 |
La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel |
Jay-Rayon, Laurence |
Buzelin, Hélène |
2006 |
La métaphore comme traduction d'une réalité est africaine dans le roman d'expression anglaise Sardines de l'auteur somalien Nuruddin Farah |
Jay-Rayon, Laurence |
Buzelin, Hélène |
2019-08 |
Quality assurance within non-professional translation teams : action research in the non-profit sector |
Johnston Grant, Liane |
Bastin, Georges |
2010-04 |
Modèle de structuration des relations lexicales fondé sur le formalisme des fonctions lexicales |
Jousse, Anne-Laure |
Polguère, Alain; Kahane, Sylvain |
2007 |
Modèle d'organisation des concepts clés de la traductologie : conception d'un didacticiel d'application |
Kadiri Hassani, Hasnaa |
Bélanger, Gilles; Dancette, Jeanne |
2015-06 |
La traduction au Maroc sous le protectorat français
1912-1956 :
étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM |
Kadiri Hassani, Hasnaa |
Bastin, Georges |
2019-05 |
On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research |
Kalantari, Esmaeil |
Gagnon, Chantal; Foltz, Richard |
2013-06 |
Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux |
Kalinichenko, Tetiana M. |
L'Homme, Marie-Claude |
2016-10 |
Irrégularité, surgénéralisation et rétroaction négative (quelques aspects du traitement et de l’acquisition de la morphologie verbale du russe) |
Kulinich Chuprina, Olena |
Valois, Daniel; Royle, Phaedra |
2017-12 |
La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle |
Kumbe, Kornebari Baritore |
Echeverri Arias, Alvaro |
2009 |
Les réseaux lexicaux nominaux témoignant de la conceptualisation métaphorique en anatomie |
Labelle, Mélanie |
Vandaele, Sylvie |
2016-09 |
Étude de l’évolution dans la terminologie de l’informatique en anglais avant et après 2006 |
Lafrance, Angélique |
L'Homme, Marie-Claude; Drouin, Patrick |
2019-01 |
Enseignement de la traduction technique anglais-français : portrait de la situation |
Lafrenière, Isabelle |
Echeverri Arias, Alvaro; Zafio, Massiva Robert |
2005 |
Paris, Berlin, New York en chansons traduites : l'affectivité du traducteur face à l'altérité |
Laliberté, Michèle |
Nouss, Alexis Nuselovici |
2011-08 |
Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale |
Lalonde, Brigitte |
Boucher, Victor |
2016-12 |
Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue |
Lambrey, Florie |
Lareau, François |
2007 |
Effets des facteurs biologiques hormonaux sur la performance langagière |
Lamoureux, Charles |
Boucher, Victor |
2008 |
La psychanalyse des enfants : étude comparée des traductions de deux oeuvres fondatrices, suivie d'un glossaire |
Lamoureux, Danielle |
Nouss, Alexis Nuselovici |
2017-07 |
Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction |
Lamy, Laurent |
Nouss, Alexis; Bastin, Georges |
2011-08 |
Julien Macho et sa contribution à la vie culturelle de Lyon |
Laneville, Charles |
Schulze Busacker, Elisabeth |
2012-08 |
Les traductions du Daode jing (道德經) de Julien (1842), Duyvendak (1953) et Mathieu (2008) : intentions, interventions, fonctionnalité |
Laporte, Luc |
Bastin, Georges; Ghiglione, Anna |
2008 |
Vers une grammaire d'unification Sens-Texte du français : le temps verbal dans l'interface sémantique-syntaxe |
Lareau, François |
Mel'čuk, Igor |
1996 |
Conception et réalisation d'un nouveau répertoire terminologique et documentaire unifié : le terminaire ou thésaurus TERMDOC des documents professionnels de correspondance |
Larivière, Louise |
Clas, André |
2008 |
La réduction des dictionnaires bilingues (français-anglais) au XVIIe siècle : l'exemple du Short Dictionary (1684) de Guy Miège |
Larochelle, Karène |
Cormier, Monique |
2007 |
Au contact entre romanité et germanité : les interférences vernaculaires francique-français en Lorraine |
Leblond, Philippe |
Valois, Daniel |
2007 |
La corporation anglaise et ses équivalents français : norme et usages en contexte canadien |
Lefebvre Bergeron, Cléothilde |
Lavoie, Judith |
2008 |
Étude sur l'équivalence de termes extraits automatiquement d'un corpus parallèle : contribution à l'extraction terminologique bilingue |
Le Serrec, Annaïch |
L'Homme, Marie-Claude |
2012-04 |
Analyse comparative de l'équivalence terminologique en corpus parallèle et en corpus comparable : application au domaine du changement climatique |
Le Serrec, Annaïch |
L'Homme, Marie-Claude |
2014-06 |
Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques |
Lespérance, Anne-Marie |
Boucher, Victor |
2007 |
Contribution à l'étude des indices linguistiques de l'idéologie : Pluie et vent sur Télumée Miracle |
Lespier Cruz, Wilnayra |
Ménard, Nathan; Patry, Richard |
2017-08 |
Fonctions de la pseudo-traduction à l'aube des guerres civiles anglaises (1641-1642) |
Lévy, Daniel |
Belle, Marie-Alice |
2003 |
Creolising translation, translating creolisation |
Lewis, Rohan Anthony |
St-Pierre, Paul |
2016-04 |
Étude des relations entre productivité et polysémie dans les processus de formation de mots : le cas de l’espagnol |
Licheri, Alejandro |
Tremblay, Mireille |
2016-11 |
Les locuteurs d’une langue tonale sont-ils de meilleurs musiciens? Effet potentiel de la connaissance native d’une langue à tons sur la perception du contraste du pitch |
Li, Na |
Valois, Daniel |
2008 |
A comparative study of euphemisms in Chinese, English and French |
Liu, Yong Gang |
Patry, Richard; Ownby, David |
2005 |
Étude des métaphores conceptuelles utilisées dans la description des structures anatomiques |
Lubin, Leslie |
Vandaele, Sylvie; L'Homme, Marie-Claude |
2019-05 |
Étude des traductions en chinois de la poésie d’Emily Dickinson |
Ma, Li |
Buzelin, Hélène; Ghiglione, Anna |
2013-12 |
Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français |
Manolescu, Amelia |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
2011-06 |
De la pédagogie dans les manuels de traduction : analyse comparative des manuels anglais-français publiés en Amérique du Nord et en Europe depuis 1992 |
Marchand, Chantale |
Echeverri Arias, Alvaro |
2004 |
Apports de la littérature hispano-américaine à la théorisation de la traduction |
Marcoux, Danièle |
Nouss, Alexis Nuselovici |
2006 |
Lexical knowledge patterns for semi-automatic extraction of cause-effect and association relations from medical texts : a comparative study of English and French |
Marshman, Elizabeth |
L'Homme, Marie-Claude; Vandaele, Sylvie |
2007 |
Étude électroencéphalographique des premiers processus syntaxiques impliqués lors de la compréhension de la phrase en français québécois |
Martel, Guillaume |
Stemmer, Brigitte; Segalowitz, Sidney J. |
2015-08 |
La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais |
Martinez, Ruth |
Valois, Daniel; Goad, Heather; Dow, Michael |
2009-07 |
L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde |
Mathieu, Hélène |
Valois, Daniel |
2009 |
Les fonctions des citations dans les articles d'information scientifique de périodiques québécois (2001 - 2007) |
Matte, Isabel |
Patry, Richard |
2016-05 |
Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002) |
Medjahed, Milouda |
Belle, Marie-Alice |
2006 |
Parsing impoverished syntax |
Middleton, Andrew Gordon |
Valois, Daniel |
2003 |
Modélisation sémantique, syntaxique et lexicale de la paraphrase |
Milićević, Jasmina |
Mel'čuk, Igor; Polguère, Alain |
2017-12 |
Enjeux culturels et identitaires de la traduction d'oeuvres turques en grec moderne |
Miquet, Françoise |
Bouchard, Jacques; Buzelin, Hélène |
2006 |
L'idéologie à travers des indices linguistiques : analyse des discours de la presse écrite arabophone et francophone en Égypte (2000 à 2002) |
Mohamed Abdel Khalek Mostapha Al Moshtohry, Ebtissam |
Ménard, Nathan; Saul, Samir |
2014-08 |
Traducción y transferencia cultural en la reforma educativa radical en Colombia : descripción y análisis de La Escuela Normal (1871-1879) |
Montoya, Paula Andrea |
Bastin, Georges |
2008 |
La traduction dans la Gaceta de Caracas pendant la première période patriotique (1810-1812) |
Navarro, Aura |
Bastin, Georges |
2014-07 |
Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822) |
Navarro, Aura |
Bastin, Georges |
2006 |
Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin : vers l'élaboration d'un dictionnaire explicatif et combinatoire du chinois |
Nguyen, Étienne Van Tien |
Mel'čuk, Igor |
2013-08 |
Etude comparative de l'acte d'invitation dans les cartes d'invitation au mariage en français et en vietnamien |
Nguyen Hong, Hai |
Patry, Richard |
2004 |
Pronoms personnels du français et du vietnamien : étude contrastive et analyse des erreurs en FLE |
Nguyen, Van Nhan |
Ménard, Nathan |
2004 |
Automatisation du repérage et de l'encodage des collocations en langue de spécialité |
Orliac, Brigitte |
Polguère, Alain; L'Homme, Marie-Claude |
2016-08 |
Enseignement de la traductologie au Brésil : étude ethnographique à l'Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
Otou-Mbezele, Mylène C. |
Echeverri Arias, Alvaro |
2003 |
Étude du vocabulaire allemand de la distribution |
Palmetshofer, Anna |
Dancette, Jeanne |
2006 |
Étude de la néologie dans la terminologie du terrorisme avant et après septembre 2001 : une approche lexicométrique |
Paquin, Annie |
Drouin, Patrick; Ménard, Nathan |
2018-08 |
Insertion tardive du contenu sémantique des traits fonctionnels |
Parenteau, Emmanuel |
Tellier, Christine |
2005 |
Le rôle du lecteur de textes narratifs : incidences éventuelles en traduction |
Patenaude, Annie |
Hosington, Brenda Mary |
2003 |
Architecture fonctionnelle du lexique mental : l'effet de la structure morphologique chez les sujets non-cérébrolésés et les patients aphasiques polonophones |
Perlak, Danuta |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
2006 |
Analyse du discours métalinguistique des enseignants de français comme révélateur de leur conceptualisation des notions linguistiques enseignées |
Perrault, Mylène |
Polguère, Alain; Lefrançois, Pascale |
2006 |
Les variables du mensonge dans la parole : une analyse discriminante |
Perron, Chantal |
Boucher, Victor |
2012-05 |
Criteria for the validation of specialized verb equivalents : application in bilingual terminography |
Pimentel, Janine |
L'Homme, Marie-Claude; Costa, Rute |
2014-08 |
L’effet de la familiarité sur l’identification des locuteurs : pour un perfectionnement de la parade vocale |
Plante-Hebert, Julien |
Boucher, Victor |
2016-03 |
L’influence de l’aménagement linguistique sur l'orientation des travaux de terminologie à l’Office québécois de la langue française (1961-2004) |
Poisson, Carole |
Cormier, Monique |
2017-08 |
La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne |
Pomerleau, Marc |
Gagnon, Chantal; Bastin, Georges |
2010-12 |
Le paratexte et la traduction du Popol Vuh de l’abbé Brasseur de Bourbourg |
Pomerleau, Marc |
Bastin, Georges |
2003 |
Paraphrasage des liens de fonctions lexicales |
Popovic, Stéfan |
Polguère, Alain |
2010-05 |
Évaluation de deux méthodes d’identification des liens lexicaux : méthode manuelle et méthode statistique |
Poudrier, Caroline |
Polguère, Alain; Drouin, Patrick |
2006 |
De la 1re à la 2e éd. du Dictionnaire de l'Académie française (1694, 1718) : macrostructure, microstructure; marques diastratiques, diaphasiques |
Pouteaux, Marie-Alix |
Dagenais, Louise |
2007 |
Vulgarisation et traduction : représentation discursive des notions scientifiques biomédicales en français et en espagnol |
Raffo, Mariana |
Vandaele, Sylvie |
2010-04 |
Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants
bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal |
Reid-Triantafyllos, Sophie |
Lavoie, Judith |
2017-05 |
Propriétés syntaxiques des Qu- ajouts en chinois mandarin |
Ren, Yi |
Tellier, Christine |
2016-12 |
Un outil pour développer et tester les grammaires d’unification polarisées |
Richard, Simon |
Lareau, François |
2013-09 |
Avoir ou être dans les formes verbales composées : conflits, usages et choix des grammairiens dans l'histoire du français de 1500 à 1789 |
Rideout, Douglas L. |
Ménard, Nathan |
2013-08 |
Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique |
Rivard, Julie |
Valois, Daniel |
2013-05 |
La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala : analyse des rapports de pouvoir ethniques |
Rubec, Emily-Jayn |
Echeverri Arias, Alvaro |
2010-08 |
Représentations du sens lexical en lexicologie explicative et combinatoire : étude de trois formalisations spécifiques |
Samson-Fauteux, Mélissa |
Mel'čuk, Igor; Milićević, Jasmina |
2005 |
The role of aspect in paraphrase operations |
Schluter, Natalie |
Kittredge, Richard |
2017-09 |
La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne |
Shaydullina, Gulnara |
Buzelin, Hélène |
2003 |
Développement de linguistique et de traduction |
Sok, Phal |
Morin, Yves Charles |
2019-08 |
Consonant gemination in West Greenlandic |
Stefanelli, Alex Matthew |
Dow, Michael; Compton, Richard |
2004 |
Contribution à l'étude du bilinguisme en Gaspésie, le cas de New Carlisle : définitions et perceptions |
Synnett, Véronique |
Ménard, Nathan; Portelance, Christine |
2010-03 |
Vers un outil d'évaluation du langage préscolaire et détecteur de préalables pour l'éducation de base au Cameroun en cas de retard de langage |
Takam Taguemné, Aurélie |
Boucher, Victor; Trudeau, Natacha |
2010-11 |
Les procédés scripturaux des salons de clavardage (en français, en anglais et en espagnol) chez les adolescents et les adultes |
Tatossian, Anaïs |
Dagenais, Louise |
2005 |
L'orthochat du français : adolescents vs adultes |
Tatossian, Anaïs |
Dagenais, Louise |
2007 |
Contexte théorique et pratique de l'inventaire microtoponymique en linguistique |
Thériault, Marie |
Le Guillou, Jean-Yves |
2008 |
Apprentissage du français comme langue étrangère (L3+) par des étudiants indiens |
Thomas-Anugraham, Alice |
Ménard, Nathan; Morin, Yves Charles |
2005 |
Les dictionnaires de la langue crie : histoire et regard critique |
Tremblay, Manon |
Faribault, Marthe; Drapeau, Lynn |
2002 |
La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées |
Valente, Renata Stela |
Clas, André |
2006 |
Évolution historique des paysages du mont Royal : étude complémentaire |
Valois, Nicole |
|
2003 |
Être ménopausée ou pas : that is the question… |
Vandaele, Sylvie |
|
2003 |
WebCT : une panacée pour l’enseignement de la traduction médicale? |
Vandaele, Sylvie |
|
1998 |
Les essais cliniques en pleine évolution (1re partie) |
Vandaele, Sylvie |
|
2007 |
Quelques repères épistémologiques pour une approche cognitive de la traduction spécialisée – Application à la biomédecine |
Vandaele, Sylvie |
|
2002 |
Métaphores conceptuelles en traduction médicale et cohérence |
Vandaele, Sylvie |
|
2001 |
Noyaux conceptuels et traduction médicale |
Vandaele, Sylvie |
|
2001 |
Utilisation des bases de données bibliographiques spécialisées en traduction médicale |
Vandaele, Sylvie |
|
2001 |
Bibliographie sélective pour la traduction des sciences biomédicales |
Vandaele, Sylvie |
|
2004 |
Métaphores conceptuelles et fonctions lexicales : des outils pour la traduction médicale et scientifique |
Vandaele, Sylvie |
|
1998 |
Les essais cliniques en pleine évolution (2e partie) – Outcome et endpoint, une histoire sans fin |
Vandaele, Sylvie |
|
2006 |
Conceptualisation métaphorique en biomédecine : importance pour le processus traductionnel |
Vandaele, Sylvie |
|
1999 |
Dérive sémantique et terminologique en traduction médicale |
Vandaele, Sylvie |
|
2000 |
Métaphores conceptuelles et traduction biomédicale |
Vandaele, Sylvie |
|
2002 |
Influence de l'instantanéité des échanges sur la norme dans le domaine biomédical |
Vandaele, Sylvie |
|
2002 |
Metaphorical Conceptualization in Cell Biology |
Vandaele, Sylvie |
|
2004 |
Analyse et représentation de la conceptualisation métaphorique en langue de spécialité |
Vandaele, Sylvie |
|
2002 |
Traduction publicitaire médico-pharmaceutique et métaphores conceptuelles |
Vandaele, Sylvie |
|
2007 |
Les traducteurs endurcis devraient-ils se raviser? Le cas du couple hard / soft |
Vandaele, Sylvie |
|
1997 |
Des sédatifs aux narcotiques, ou comment ne pas s’endormir sur ses lauriers... |
Vandaele, Sylvie |
|
1997 |
Hypnosis et narcosis : ou comment ne pas se laisser hypnotiser par l’anglais... |
Vandaele, Sylvie |
|
2002 |
La relève : l'enseignement de la traduction biomédicale |
Vandaele, Sylvie |
|
2006 |
Annotation XML et interrogation de corpus pour l’étude de la conceptualisation métaphorique |
Vandaele, Sylvie; Boudreau, Sylvie |
|
2006 |
La conceptualisation métaphorique en biomédecine : indices de conceptualisation et réseaux lexicaux |
Vandaele, Sylvie; Boudreau, Sylvie; Lubin, Leslie; Marshman, Elizabeth |
|
2005 |
Le labyrinthe des nomenclatures anatomiques : quelques signes de piste |
Vandaele, Sylvie; Cole, Deborah |
|
2006 |
Le masque de la banalité : le champ sémantique de l’évaluation thérapeutique 2 – La pharmacognosie |
Vandaele, Sylvie; Lapointe, Lucie |
|
2006 |
Le masque de la banalité : le champ sémantique de l’évaluation thérapeutique 1 – La pharmacologie classique |
Vandaele, Sylvie; Lapointe, Lucie |
|
2001 |
Traduction automatique dans Internet : panacée ou palliatif? |
Vandaele, Sylvie; L'Homme, Marie-Claude |
|
2005 |
Approche cognitive de la traduction dans les langues de spécialité : vers une systématisation de la description de la conceptualisation métaphorique |
Vandaele, Sylvie; Lubin, Leslie |
|
2006 |
Dynamique discursive et traduction des signes abréviatifs en biomédecine |
Vandaele, Sylvie; Pageau, Manon |
|
2008 |
Significations lexicales et notionnelles dans les domaines de spécialité |
Vandaele, Sylvie; Raffo, Mariana |
|
2016-02 |
Agents et modèles de l'adaptation publicitaire en agence de communication marketing |
Vandal-Sirois, Hugo |
Bastin, Georges |
2010-12 |
Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec |
Varga, Michael |
Bastin, Georges |
2007 |
Les expressions démonstratives en tant que marqueurs de la cohésion textuelle en vue de l'analyse automatique de textes |
Vaudry, Pierre-Luc |
Ménard, Nathan |
2016-07 |
Analyse et représentation de la variation terminologique et de la multidimentionalité dans un thésaurus : le cas du métalangage de la terminologie |
Vico Ramírez, Alicia |
L'Homme, Marie-Claude; Da Sylva, Lyne |
2010-12 |
De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman |
Villarroel, Marina |
Buzelin, Hélène |
2009 |
Le repérage automatique des entités nommées dans la langue arabe : vers la création d'un système à base de règles |
Zaghouani, Wajdi |
Drouin, Patrick; Kittredge, Richard |
2018-11 |
Les collocations du champ sémantique des émotions en mandarin |
Zhao, Xiaoyu |
Lareau, François; Nie, Jian-Yun |
2007 |
Les corrélations entre le sémantisme nominal et le choix du verbe support : le cas du champ sémantique des actes langagiers en allemand |
Zuercher, Beau |
Mel'čuk, Igor; SCHINDLER, WOLFGANG |