Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
1995 Contribution de critères phonétiques à l'étude linguistique de la chute des voyelles hautes en français québécois
1995 Concurrence grammaticale, conditions d'appréhensibilité et changement syntaxique : la chute de V2 en français et en anglais
2021 De FrameNet à la Théorie Sens-Texte : conversion et correspondance
1980 Translating the passive from French into English
2006 Quelques manifestations de l'interlangue dans une classe d'accueil multiniveau de Montréal
2009 Partager le savoir du lexicographe: extraction et modélisation ontologique des savoirs lexicographiques
2000 La réduction des unités terminologiques complexes de type syntagmatique
1994 Vocabulaire systématique de la moissonneuse-batteuse (anglais-français)
1988 L'infinitif substantivé chez Christine de Pisan
1996 Adaptation du modèle prosodique de Rossi (87) à l'énoncé théâtral : un exemple de français marseillais
2021 La finitude et le temps en mandarin
2001 Linguistic processes for content condensation in abstracting scientific texts
2001 Le Dictionnaire de l'Académie françoise, dedié au Roy (1694) comme source du Royal Dictionary (1699) d'Abel Boyer
2001 Facteurs suprasegmentaux intervenant dans l'intelligibilité du discours en français, langue seconde, chez les hispanophones
1999 L'absence d'équivalence et l'équivalence partielle en lexicographie bilingue
2000 Pour une critique interliminale des traductions du Lazarillo de Tormes
1988 Les premiers signes acquis par des enfants sourds locuteurs de la langue des signes québécoise: comparaison avec les premiers mots des enfants entendants
2019 Analyse comparative de la terminologie des médias sociaux : contribution des domaines de la communication et de l'informatique à la néologie
2006 Pour une théorie holiste de la traduction : la poétique traductive d'André Markowicz dans La douce
1996 Comment traduire une pièce de théâtre postmoderne? (à partir de Goodnight Desdemona (Good morning Juliet) d'Ann-Marie MacDonald)