Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
1994 Le signifiant, l'objet et la voix en psychanalyse
1989 Une étude de la morphologie de l'ojibwe au XVIIe siècle
1990 Un parseur inspiré de la théorie gouvernement-liage
1998 Interprétation linguistique et computationnelle des valeurs par défaut dans le domaine syntaxique
2003 Les voyelles moyennes antérieures d'Honorat Rambaud (1578) : interférences du provençal sur le français naissant de Marseille
2005 Théorie du bilinguisme et cognition : quelques aspects de la convergence entre la théorie classique et la recherche clinique
1990 Étude réflexive et expérimentale du processus de compréhension dans l'activité de traduction
1990 Système consonantique et tonal du tibétain de Lhasa
1991 La quantification à distance en français québécois
1989 Description lexico-sémantique des lexèmes de couleurs dans le dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain
1989 Édition critique de la Vie du vénérable père Chaumonnot par luy-mesme, 1688
1994 La liaison à la fin du XVIIe siècle dans La Nouvelle grammaire françoise, de René Milleran, de Saumur
2015 Étude descriptive du paratexte des traductions en espagnol et en anglais de la «Relation historique» (1814) d’Alexandre von Humboldt
1996 A study of anglophone native and near-native linguistic and metalinguistic performance
1995 Contribution de critères phonétiques à l'étude linguistique de la chute des voyelles hautes en français québécois
1995 Concurrence grammaticale, conditions d'appréhensibilité et changement syntaxique : la chute de V2 en français et en anglais
2021 De FrameNet à la Théorie Sens-Texte : conversion et correspondance
1980 Translating the passive from French into English
2006 Quelques manifestations de l'interlangue dans une classe d'accueil multiniveau de Montréal
2009 Partager le savoir du lexicographe: extraction et modélisation ontologique des savoirs lexicographiques