Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
2025 Défis et enjeux de la traduction des slogans publicitaires au Canada
1997 Issues in arabic morphology and phonology : theoretical implications
1992 La construction comparative avec "non pas" explétif: la diffusion d'un hispanisme grammatical sous François Ier
1987 Le codage lexical des fonctions grammaticales en japonais
1994 Éthique de la traduction politique : analyse à partir du rapport de Leslie A. Davis sur le génocide des arméniens
2013 Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux
2015 La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM
2024 La représentation du créole trinidadien et sa traduction française dans The Dragon Can’t Dance (1979) et Is Just a Movie (2011) d’Earl Lovelace
2006 La métaphore comme traduction d'une réalité est africaine dans le roman d'expression anglaise Sardines de l'auteur somalien Nuruddin Farah
2011 La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel
1994 Un modèle linquistique calculable pour la traduction automatique bidirectionnelle
1999 Reading and writing disturbances in Spanish : evidence for a universal neurolinguistic model of reading and writing
1993 The effect of phonological deviation on the intelligibility of Asian learners of english
1999 Étude historique de l'évolution des semi-voyelles en français
2020 Un dictionnaire de régimes verbaux en mandarin
2022 Description du lexique spécialisé chinois et constitution d'une ressource didactique adaptée pour locuteurs non sinophones
1995 The use of semantic classes for automatic terminology extraction
2007 Analyse lexicale de l'histoire de la Nouvelle-France de Marc Lescarbot
2004 La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul
1990 La longueur vocalique dans les syllabes accentuées du français d'après le dictionnaire de C.-M. Gattel (1819)
2024 Langue, genre et identité : en quête d’une expression non genrée : analyse d’un corpus contemporain de néologismes non genrés en -aire
2014 «Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009)
2022 Identification et relation aux normes de l'espagnol vénézuélien : perceptions de locutrices et de locuteurs
1993 Le système verbal de Jacques Peletier du Mans, XVIe siècle
1991 Critique de la traduction des nouvelles de Woody Allen
2007 Étude de phonologie diachronique des voyelles postérieures [u] et [o] du parler de la commune de Gaye à la frontière de l'Île-de-France et de la Champagne
2014 Les modes de conceptualisation métaphorique en neuroanatomie : étude de la description anatomique du cervelet et de la moelle spinale
1989 Effets des bruits sur les fonctions phatique et conative en communication internationale
1991 Le graphème et la syllabe graphique chez l'enfant présentant des troubles dysorthographiques graves
2018 Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond