| 1988 |
A French/English glossary of terms related to the cardiovascular system |
Tazi, Philip Ateh-Awung |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1991 |
Adaptation anglaise de la partie II ("Aspects pratiques") de l'Analyse du discours comme méthode de traduction |
Taylor, Glen |
Delisle, Jean; Slote, Daniel |
| 2005 |
L'orthochat du français : adolescents vs adultes |
Tatossian, Anaïs |
Dagenais, Louise |
| 2010 |
Les procédés scripturaux des salons de clavardage (en français, en anglais et en espagnol) chez les adolescents et les adultes |
Tatossian, Anaïs |
Dagenais, Louise |
| 1999 |
Étude linguistique d'un dictionnaire électronique de synonymes du français |
Tardif, Geneviève |
Mel'čuk, Igor; Polguère, Alain |
| 2001 |
Certaines alternances phonologiques en japonais et leurs implications théoriques |
Takenaka, Yuko |
Reighard, John; Singh, Rajendra |
| 2010 |
Vers un outil d'évaluation du langage préscolaire et détecteur de préalables pour l'éducation de base au Cameroun en cas de retard de langage |
Takam Taguemné, Aurélie |
Boucher, Victor; Trudeau, Natacha |
| 2004 |
Contribution à l'étude du bilinguisme en Gaspésie, le cas de New Carlisle : définitions et perceptions |
Synnett, Véronique |
Ménard, Nathan; Portelance, Christine |
| 2024 |
Évaluation de modèles de langues structurés à l'aide de données artificielles |
Suzuki, Yutaka |
Venant, Antoine |
| 2026 |
Évaluer le traitement compositionnel de la quantification par les grands modèles de langue |
Sun, Shuyang |
Venant, Antoine |
| 1993 |
La composition nominale en turc moderne |
Sükyas, Hera |
Dagenais, Louise |
| 1993 |
Traduction raisonnée du livre: Everyone likes to eat de Hugo J. Hollerorth et Debra Kaplan |
Suito, Ivana |
Clas, André |
| 2019 |
Consonant gemination in West Greenlandic |
Stefanelli, Alex Matthew |
Dow, Michael; Compton, Richard |
| 1988 |
Vocabulaire des réacteurs chimiques, de la cinétique chimique et de la thermodynamique chimique |
Staines, Geoffrey R. |
Bélanger, Gilles |
| 1994 |
Analyse critique de la traduction française de contes wolof |
Soumaré, Aïssatou |
Clas, André; Halaoui, Nazam |
| 1990 |
Étude syntaxico-sémantique de noms composés de forme N de N dans les langues de spécialité |
Soucy, Bernard |
Baudot, Jean; Dugas, Andre |
| 2022 |
La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021) : un enfoque descriptivo y funcional |
Soto Bueno, Daniel Ricardo |
Bastin, Georges; Marín Hernández, David |
| 2003 |
Développement de linguistique et de traduction |
Sok, Phal |
Morin, Yves Charles |
| 1999 |
La phonologie des emprunts du français en khmer |
Sok, Phal |
Morin, Yves Charles |
| 2002 |
Étude contrastive des sous-langages techniques français et anglais sous l'angle de la cohérence |
Skakni, Soumya |
Ménard, Nathan |
| 1999 |
La banalisation des termes médicaux dans les dictionnaires généraux monolingues : macrostructure et marques technolectales |
Simard, Isabelle |
Cormier, Monique |
| 1999 |
Étude comparative de quelques connecteurs pragmatiques dans des textes écrits en français avec leur traduction en portugais brésilien |
Silve, Suzete |
Gémar, Jean-Claude; Patry, Richard |
| 2017 |
La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne |
Shaydullina, Gulnara |
Buzelin, Hélène |
| 1992 |
An annotated translation of five Grimm fairy tales, with a comparison of these tables to two published translations |
Schultz, Birgit |
Slote, Daniel |
| 2005 |
The role of aspect in paraphrase operations |
Schluter, Natalie |
Kittredge, Richard |
| 1988 |
Aspects of patriotism in secular elizabethan prose translation |
Schindelka, Kim David |
Hosington, Brenda Mary |
| 1992 |
Étude différentielle de la typologie, de la syntaxe et de la fréquence des relatives dans les textes d'administration publique |
Sarma, Nandini |
Tellier, Christine |
| 2020 |
Étude de métaphores conceptuelles anatomiques en espagnol : comparaison d’un corpus traduit et d’un corpus non traduit |
San Felipe Donlo, Maria Pilar |
Vandaele, Sylvie |
| 1993 |
Étude comparative des voyelles nasales du français parisien et du français montréalais |
Sanfaçon, Anne |
Archambault, Danièle; Santerre, Laurent |
| 1996 |
Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Corporate Law in Canada - The Governing Principles de Bruce Welling (chapitre 6, pages 297 à 352) |
Sandu, Cristina |
Gémar, Jean-Claude |
| 1994 |
Étude de la cohésion textuelle dans la traduction de quatre textes philosophiques du français à l'espagnol |
Sánchez, Sonia |
Bélanger, Gilles; Patry, Richard |
| 2010 |
Représentations du sens lexical en lexicologie explicative et combinatoire : étude de trois formalisations spécifiques |
Samson-Fauteux, Mélissa |
Mel'čuk, Igor; Milićević, Jasmina |
| 1996 |
L'aménagement linguistique en Mauritanie et le rôle de la terminologie dans l'aménagement des langues pulaar, sooninke et wolof |
Samassa, Mamadou |
Clas, André; Halaoui, Nazam |
| 1995 |
Incidence de la structure sémantique et communicative sur la structure syntaxique profonde des énoncés causatifs du français contemporain |
Saint-Germain, Jean |
Mel'čuk, Igor |
| 2013 |
La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala : analyse des rapports de pouvoir ethniques |
Rubec, Emily-Jayn |
Echeverri Arias, Alvaro |
| 2000 |
Accès et représentation dans l'organisation du verbe chez le dysphasique francophone |
Royle, Phaedra |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Kehayia, Evanthia |
| 1996 |
Une méthode de parsage efficace pour les grammaires syntagmatiques généralisées |
Roux, Claude |
Morin, Jean-Yves |
| 2002 |
Les termes scientifiques dans le dictionnaire de l'Académie française, de la première à la huitième édition (1694-1935) |
Rouleau, Anne |
Boulanger, Jean-Claude; Cormier, Monique |
| 1993 |
An analysis and testing of socio-linguistic translation theory as found in Nida, Pergnier and Roberts |
Rossitto, Laurence |
Hosington, Brenda Mary |
| 2019 |
Liens entre les habiletés rythmiques et les compétences de décodage en lecture : associer les périodicités oculaires au chunking perceptif en parole lue |
Rossier-Bisaillon, Antonin |
Boucher, Victor; Jemel, Boutheina |
| 1994 |
Étude des vocabulaires anglais et français de la génétique moléculaire et du génie génétique |
Roscanu, Gelu |
Fahmy, Amal; Rouleau, Maurice |
| 1992 |
L'emploi des prépositions en français et en espagnol : analyse statistique comparée |
Rojas, José |
Gémar, Jean-Claude |
| 1992 |
Analyse sémiolinguistique de la critique cinématographique: une étude exploratoire dans les quotidiens montréalais |
Rodrigue, Gilbert |
Patry, Richard |
| 1991 |
Problèmes sémantico-lexicographiques : la circularité et la direction des définitions dans les dictionnaires |
Robitaille, Céline |
Clas, André; Mel'čuk, Igor |
| 2013 |
Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique |
Rivard, Julie |
Valois, Daniel |
| 1993 |
Étude comparée de "Brave new world" Aldous Huxley |
Riquelme-Bentjerodt, Sonia |
Gémar, Jean-Claude |
| 1989 |
Le vocabulaire français contemporain : étude des néologismes du Petit Robert |
Rioux, Louis-Paul |
Clas, André |
| 2013 |
Avoir ou être dans les formes verbales composées : conflits, usages et choix des grammairiens dans l'histoire du français de 1500 à 1789 |
Rideout, Douglas L. |
Ménard, Nathan |
| 2016 |
Un outil pour développer et tester les grammaires d’unification polarisées |
Richard, Simon |
Lareau, François |
| 2017 |
Propriétés syntaxiques des Qu- ajouts en chinois mandarin |
Ren, Yi |
Tellier, Christine |