| 2026 |
Audiodescription dans les musées québécois et canadiens : étude de cas au Musée national des beaux-arts du Québec |
LeBlanc, Louisane |
Buzelin, Hélène; York, Christine |
| 1990 |
Étude sémiotique de la connotation |
Le Blanc, Benoît |
Gémar, Jean-Claude |
| 1992 |
Acquisition du français "langue seconde" en milieu naturel par des adultes hispanophones |
Lawson, Assion T. |
Connors, Kathleen; Ménard, Nathan |
| 1992 |
Les obstacles épistémologiques à la traductologie |
Lavoie, Judith |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1995 |
Les dimensions de la damnation et de l'érotisme dans la traduction : analyse comparée de deux versions de Dracula de Bram Stoker |
Lavigne, Claire-Hélène |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 2002 |
La traduction juridique au Moyen Âge : moyen d'appropriation et de réinvention culturelle des Institutiones de Justinien 1er |
Lavigne, Claire-Hélène |
Gémar, Jean-Claude; Hosington, Brenda Mary |
| 2025 |
Contraintes et emballages bilingues de jouets éducatifs : évaluer le produit créatif, un jeu d’enfant? |
Lavallée Chouinard, Valérie |
Gagnon, Chantal; Buzelin, Hélène |
| 1993 |
Multilinguisme et apprentissage de l'anglais au Maroc |
Laroussy, Aziz |
Connors, Kathleen |
| 2008 |
La réduction des dictionnaires bilingues (français-anglais) au XVIIe siècle : l'exemple du Short Dictionary (1684) de Guy Miège |
Larochelle, Karène |
Cormier, Monique |
| 1996 |
Conception et réalisation d'un nouveau répertoire terminologique et documentaire unifié : le terminaire ou thésaurus TERMDOC des documents professionnels de correspondance |
Larivière, Louise |
Clas, André |
| 1989 |
Compréhension de texte et argumentation chez deux groupes de sujets normaux |
Larfeuil, Céline |
Lamoureux, Paméla |
| 2002 |
La synthèse automatique de paraphrases comme outil de vérification des dictionnaires et grammaires de type sens-texte |
Lareau, François |
Mel'čuk, Igor; Polguère, Alain |
| 2008 |
Vers une grammaire d'unification Sens-Texte du français : le temps verbal dans l'interface sémantique-syntaxe |
Lareau, François |
Mel'čuk, Igor |
| 2012 |
Les traductions du Daode jing (道德經) de Julien (1842), Duyvendak (1953) et Mathieu (2008) : intentions, interventions, fonctionnalité |
Laporte, Luc |
Bastin, Georges; Ghiglione, Anna |
| 1993 |
Le sexisme dans les proverbes de langues française et anglaise et propositions de nouvelles traductions |
Langelier, Danielle |
Hosington, Brenda Mary |
| 2011 |
Julien Macho et sa contribution à la vie culturelle de Lyon |
Laneville, Charles |
Schulze Busacker, Elisabeth |
| 2017 |
Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction |
Lamy, Laurent |
Nuselovici Nouss, Alexis; Bastin, Georges |
| 1995 |
L'accord du verbe/sujet en arabe standard et en français standard : étude contrastive |
Lamtaouab, Ali |
Connors, Kathleen; Farhat, Jihad |
| 2008 |
La psychanalyse des enfants : étude comparée des traductions de deux oeuvres fondatrices, suivie d'un glossaire |
Lamoureux, Danielle |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 2007 |
Effets des facteurs biologiques hormonaux sur la performance langagière |
Lamoureux, Charles |
Boucher, Victor |
| 1995 |
Traduction commentée d'une série d'articles du Grove Dictionary of Musical Instruments sur la classification des instruments de musique, le luth et ses composants |
Lamoureux, Aimé |
Desroches, Monique; Lethuillier, Jacques |
| 1998 |
Traduire Michel Foucault : étude du corpus traduit en anglais par Alan Sheridan |
Lamirande, Cécile |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 2016 |
Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue |
Lambrey, Florie |
Lareau, François |
| 2011 |
Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale |
Lalonde, Brigitte |
Boucher, Victor |
| 2005 |
Paris, Berlin, New York en chansons traduites : l'affectivité du traducteur face à l'altérité |
Laliberté, Michèle |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1994 |
La problématique de la traduction théâtrale et de l'adaptation au Québec : à propos de Une ville aussi froide que la mort de Rainer Werner Fassbinder |
Laliberté, Michèle |
Rakel, Hans-Herbert; Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1987 |
Glossaire de la responsabilité civile en droit privé québécois |
Laguë, Lucie |
Gémar, Jean-Claude |
| 2019 |
Enseignement de la traduction technique anglais-français : portrait de la situation |
Lafrenière, Isabelle |
Echeverri Arias, Alvaro; Zafio, Massiva Robert |
| 2016 |
Étude de l’évolution dans la terminologie de l’informatique en anglais avant et après 2006 |
Lafrance, Angélique |
L'Homme, Marie-Claude; Drouin, Patrick |
| 1991 |
Les paramètres de l'adaptation théâtrale au Québec de 1980 à 1990 |
Ladouceur, Louise |
Hosington, Brenda Mary |
| 1999 |
Montréal et ses communautés littéraires : regard critique sur la littérature et la traduction |
Lacroix, Marguerite |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1994 |
Le traducteur face au problème de l'adaptation culturelle à travers deux exemples de traduction |
Lacoquelle, Laurent |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1993 |
Vocabulaire anglais-français des réseaux locaux |
Labrecque, Denis |
Lethuillier, Jacques |
| 2009 |
Les réseaux lexicaux nominaux témoignant de la conceptualisation métaphorique en anatomie |
Labelle, Mélanie |
Vandaele, Sylvie |
| 2017 |
La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle |
Kumbe, Kornebari Baritore |
Echeverri Arias, Alvaro |
| 2016 |
Irrégularité, surgénéralisation et rétroaction négative (quelques aspects du traitement et de l’acquisition de la morphologie verbale du russe) |
Kulinich Chuprina, Olena |
Valois, Daniel; Royle, Phaedra |
| 1999 |
Les phraséologismes onymiques français dans la perspective du premier XVIIe siècle |
Kramer, Michael |
Schulze Busacker, Elisabeth |
| 1993 |
Système clitique du roumain |
Kowal, Jerzy |
Morin, Jean-Yves |
| 1964 |
Description phonologique du parler arabe des juifs de Marrakech |
Knafo, Ruby |
Lefebvre, Gilles |
| 1996 |
Traduire Bakhtine? la méthode formelle dans la critique littéraire : un cas de la "double signature" |
Klimkiewicz, Aurelia |
Nuselovici Nouss, Alexis; Sadetski, Alexandre |
| 1988 |
Étude des phrases complexes du coréen |
Kim, Myunghee |
Morin, Yves Charles |
| 2025 |
Défis et enjeux de la traduction des slogans publicitaires au Canada |
Khodr, Salam |
Buzelin, Hélène |
| 1997 |
Issues in arabic morphology and phonology : theoretical implications |
Khabir, Moulay Ahmed |
Singh, Rajendra |
| 1992 |
La construction comparative avec "non pas" explétif: la diffusion d'un hispanisme grammatical sous François Ier |
Kemp, William |
Reighard, John |
| 1987 |
Le codage lexical des fonctions grammaticales en japonais |
Kawaoka, Yoko |
Morin, Yves Charles |
| 1997 |
La notion de sujet en japonais : historique et état présent |
Kanaya, Takehiro |
Le Blanc, Charles; Tiffou, Étienne |
| 1995 |
Le fonctionnement énonciatif du morphème donc en ancien français |
Kaminska, Jolanta |
Ollier, Marie Louise; Patry, Richard |
| 1994 |
Éthique de la traduction politique : analyse à partir du rapport de Leslie A. Davis sur le génocide des arméniens |
Kalusyan, Taline |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 2013 |
Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux |
Kalinichenko, Tetiana M. |
L'Homme, Marie-Claude |
| 2019 |
On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research |
Kalantari, Esmaeil |
Gagnon, Chantal; Foltz, Richard |