Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1995 L'accord du verbe/sujet en arabe standard et en français standard : étude contrastive
1995 Écrivains arabes d'expression française auteurs/traducteurs de leurs propres langues et culture
1995 Étude et analyse de proverbes aux fins de leur comparaison dans trois langues différentes : l'arabe, l'anglais et le français
1995 Incidence de la structure sémantique et communicative sur la structure syntaxique profonde des énoncés causatifs du français contemporain
1995 Ontologie des textes dans un discours de spécialité : le pari de l'immanence textuelle
1995 L'expression de la chromaticité en français
1995 Étude du traitement des unités lexicales complexes comportant un nom propre ou un éponyme dans deux dictionnaires contemporains
1994 Étude de la cohésion textuelle dans la traduction de quatre textes philosophiques du français à l'espagnol
1994 Contribution à l'étude de la sous-catégorisation du verbe en créole haïtien
1994 Le signifiant, l'objet et la voix en psychanalyse
1994 La coréférence et les syntagmes prépositionnels locatifs dans la théorie du liage
1994 La place de la prosodie dans la linguistique du français
1994 Le traducteur face au problème de l'adaptation culturelle à travers deux exemples de traduction
1994 Étude de la réalisation de l'article défini par des sujets agrammatiques dans des épreuves écrites et orales
1994 La liaison à la fin du XVIIe siècle dans La Nouvelle grammaire françoise, de René Milleran, de Saumur
1994 Les termes dans les dictionnaires généraux monolingues : 26 ans d'évolution dans le Petit Robert (1967-1993)
1994 Analyse comparative de trois traductions françaises de la Tempête de William Shakespeare
1994 Le portugais écrit des jeunes Luso-Québécois montréalais
1994 An approach to translating politeness (La politesse traduite)
1994 Influence des congénères sur la prononciation de la langue seconde
1994 Analyse critique de la traduction française de contes wolof
1994 Un modèle linquistique calculable pour la traduction automatique bidirectionnelle
1994 Étude des vocabulaires anglais et français de la génétique moléculaire et du génie génétique
1994 Présentation analytique et notionnelle du langage de la bourse à partir d'une traduction
1994 "Le rôle du traducteur en Belgique : formation et statut"
1994 Analyse stylistique des fables de Marie de France
1994 Raisonner par analogie et résoudre des problèmes par métaphores explicatives en droit d'auteur
1994 L'enseignement de la grammaire dans des classes de français langue seconde chez des immigrants adultes peu scolarisés
1994 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Allergic Diseases - Diagnosis & Management, de Roy Patterson (chapitre 18, pages 452 à 503)
1994 Vocabulaire systématique de la moissonneuse-batteuse (anglais-français)