Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1993 Qualité de langue et discours journalistique : définition et description linguistique
1993 Vocabulaire anglais-français des réseaux locaux
1993 Une étude descriptive de la cohésion grammaticale dans une langue ergative, le bourouchaski
1993 La traduction des expressions figées animalières d'anglais en français
1993 Étude comparative des voyelles nasales du français parisien et du français montréalais
1993 De la longueur des voyelles dans les mots savants depuis le 16e siècle
1993 Comparacion de la traduccion española y chilena de algunos giros idiomaticos usados en dos historietas de "Asterix"
1993 Les néologismes dans un cas d'aphasie de Wernicke
1993 An analysis and testing of socio-linguistic translation theory as found in Nida, Pergnier and Roberts
1993 Le sexisme dans les proverbes de langues française et anglaise et propositions de nouvelles traductions
1993 The analysis of cohesion in procedural texts: software user guides and their translations between English, French and German
1993 L'évaluation didactique des traductions
1993 La cohésion référentielle dans le discours oral d'enfants hypothyroïdiens congénitaux et normaux
1993 Le système verbal de Jacques Peletier du Mans, XVIe siècle
1993 Calque et création néologique : le vocabulaire de l'intelligence artificielle
1993 Le plan thématique en traduction : théorie et application
1993 Les pratiques d'enseignement du français langue seconde à Madagascar
1993 La mesure de la richesse lexicale dans un chapitre de Through the Looking Glass de Lewis Carroll et dans une traduction d'Antonin Artaud
1993 Morphologie nominale du Chaoui
1993 Étude comparée de "Brave new world" Aldous Huxley
1993 La composition nominale en turc moderne
1992 Étude différentielle de la typologie, de la syntaxe et de la fréquence des relatives dans les textes d'administration publique
1992 Patrons intonatifs en synthèse de parole par règles
1992 Le discours scientifique en linguistique
1992 "Hamlet in madness hath Polonius slain" : difficulties in translating the stylistic and dramatic effects of Shakespeare's syntax
1992 Transfer and morphology : the second language acquisition of word formation strategies
1992 Le système verbal français de Louis Meigret, XVIe siècle
1992 Analyse linguistique de marqueurs conversationnels en swahili
1992 Las estrategias en el proceso de traducción : un estudio introspectivo
1992 Traduction commentée de trois nouvelles de Henry Miller sur le thème du voyage
1992 Analisis critico de la traduccion oficial en español del libro "Aids to scoutmastership", de Robert Baden-Powell
1992 Les banques de terminologie : état de la situation
1992 The Integration of theory and practice in the development of summary-writing strategies
1992 Vocabulaire anglais-français du clavecin
1992 Analyse des réalisations cohésives inadéquates et ambiguïté référentielle dans le discours narratif d'enfants d'âge scolaire
1992 Analyse sémiolinguistique de la critique cinématographique: une étude exploratoire dans les quotidiens montréalais
1992 Le phénomène de l'emprunt dans deux journaux chiliens : "El Mercurio" et "Las Ultiimas Noticias" (1978-1982)
1992 Difficultés d'apprentissage de la morphologie française par les étudiants chinois
1992 Irving Layton en traduction : problèmes et solutions
1992 Analyse comparative de cinq oeuvres de Samuel Beckett, traduites par lui-même