Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
2023 Le traitement de l'accord de l'adjectif et du déterminant en modalité auditive : une étude de potentiels évoqués chez les adolescents québécois
2023 L’atténuation et l’intensification dans les films de Marvel : une étude comparative des différences de genre dans le langage
2024 La représentation du créole trinidadien et sa traduction française dans The Dragon Can’t Dance (1979) et Is Just a Movie (2011) d’Earl Lovelace
2024 Langue, genre et identité : en quête d’une expression non genrée : analyse d’un corpus contemporain de néologismes non genrés en -aire
2024 Temps et aspect dans un réalisateur profond multilingue
2024 Évaluation de modèles de langues structurés à l'aide de données artificielles
2024 La coordination rythmique entre locuteurs lors d’une tâche de lecture alternée: Tâche verbale d’une étude sur l’entrainement rythmique
2024 Le traitement des verbes à montée et à contrôle dans un réalisateur profond
2024 Les représentations du genre dans la littérature jeunesse québécoise publiée entre 2020 et 2022
2024 Extraction et analyse de la néologie des technologies langagières dans deux revues traductologiques
2024 Le concept de « distance » (entre langues-cultures) en traduction et en traductologie : le cas du sous-titrage du cinéma québécois francophone en japonais et en anglais
2024 Ben fin, très drôle, vraiment cool : analyse variationniste de l’intensification d’adjectifs dans le cinéma québécois des années 2000 à 2020
2024 Classification automatique de commentaires synchrones dans les vidéos de danmaku
2024 Pis ils étaient comme : « Ah ouais, tu viens du Saguenay ! » : Analyse variationniste et narrative des discours directs à Saguenay, de 1981 à 2023
2025 L’empowerment en traduction féministe contemporaine : enjeux francophones et traductrices engagées
2025 Défis et enjeux de la traduction des slogans publicitaires au Canada
2025 Évaluation de la compétence lexicale des modèles de langues
2025 La théorie du gatekeeping comme outil d’analyse du contexte de production de la traduction d’Adventures of Huckleberry Finn de William-Little Hughes (1886)
2025 La réalisation de la particule négative NE en français montréalais : analyses comparatives des corpus oraux de 1971 à 2012
2025 Rhythms of speech : exploring timing mechanisms in stuttering