Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
2003 Les voyelles moyennes antérieures d'Honorat Rambaud (1578) : interférences du provençal sur le français naissant de Marseille
2003 Architecture fonctionnelle du lexique mental : l'effet de la structure morphologique chez les sujets non-cérébrolésés et les patients aphasiques polonophones
2003 Enseignement de la structure prédicative du verbe au primaire : étude expérimentale à partir du verbe DÉCIDER
2003 Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2
2003 Être ménopausée ou pas : that is the question…
2003 Disease, illness, sickness, pathology : faut-il en faire une maladie?
2003 WebCT : une panacée pour l’enseignement de la traduction médicale?
2003 Morbidity, comorbidity et multimorbidity : polysémie et pléthore terminologique
2004 Résolution d'anaphores et identification des chaînes de coréférence selon le type de texte
2004 Automatisation du repérage et de l'encodage des collocations en langue de spécialité
2004 Métaphores conceptuelles et fonctions lexicales : des outils pour la traduction médicale et scientifique
2004 Analyse et représentation de la conceptualisation métaphorique en langue de spécialité
2004 Le dictionnaire comme ressource sociolinguistique
2004 Typologie des verbes utilisés dans la description des structures anatomiques
2004 De l'archéologie du droit d'auteur à la philosophie du droit de la traduction
2004 Contribution à l'étude du bilinguisme en Gaspésie, le cas de New Carlisle : définitions et perceptions
2004 Apports de la littérature hispano-américaine à la théorisation de la traduction
2004 Pronoms personnels du français et du vietnamien : étude contrastive et analyse des erreurs en FLE
2004 La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul
2004 Analyse de la variation terminologique en corpus parallèle anglais-espagnol et de son incidence sur l'extraction des termes bilingue
2004 Termes et relations sémantiques en corpus spécialisés : rapport entre patrons de relations sémantiques (PRS) et types sémantiques (TS)
2005 L'orthochat du français : adolescents vs adultes
2005 Approche cognitive de la traduction dans les langues de spécialité : vers une systématisation de la description de la conceptualisation métaphorique
2005 L'effet du retour : traduire du français vers la culture arabe d'origine
2005 Le rôle du lecteur de textes narratifs : incidences éventuelles en traduction
2005 Le labyrinthe des nomenclatures anatomiques : quelques signes de piste
2005 La création dans le processus traductif : analyse théorique et empirique de la littérarité dans les traductions en français d'une nouvelle hongroise
2005 Paris, Berlin, New York en chansons traduites : l'affectivité du traducteur face à l'altérité
2005 L'apport de l'école québécoise de terminologie à la socioterminologie
2005 Théorie du bilinguisme et cognition : quelques aspects de la convergence entre la théorie classique et la recherche clinique