Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
1998 Étude sémantico-syntaxique des constructions à verbe support
2007 Vulgarisation et traduction : représentation discursive des notions scientifiques biomédicales en français et en espagnol
2007 Contexte théorique et pratique de l'inventaire microtoponymique en linguistique
2008 Vers une grammaire d'unification Sens-Texte du français : le temps verbal dans l'interface sémantique-syntaxe
2008 Apprentissage du français comme langue étrangère (L3+) par des étudiants indiens
2008 Étude sur l'équivalence de termes extraits automatiquement d'un corpus parallèle : contribution à l'extraction terminologique bilingue
2008 La traduction dans la Gaceta de Caracas pendant la première période patriotique (1810-1812)
2008 La psychanalyse des enfants : étude comparée des traductions de deux oeuvres fondatrices, suivie d'un glossaire
2009 Les réseaux lexicaux nominaux témoignant de la conceptualisation métaphorique en anatomie
2009-07 L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde
2009-12 Partager le savoir du lexicographe: extraction et modélisation ontologique des savoirs lexicographiques
2010-03 Vers un outil d'évaluation du langage préscolaire et détecteur de préalables pour l'éducation de base au Cameroun en cas de retard de langage
2010-04 L'attrition de la marque d'usage PROVERBIAL de la 7e (1878) à la 8e (1932-35) édition du Dictionnaire de l'Académie française
2010-04 Modèle de structuration des relations lexicales fondé sur le formalisme des fonctions lexicales
2010-04 Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal
2010-05 Évaluation de deux méthodes d’identification des liens lexicaux : méthode manuelle et méthode statistique
2010-08 A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language
2010-08 La morphologie du pluriel nominal du persan d’après la théorie Whole Word Morphology
2010-11 Les procédés scripturaux des salons de clavardage (en français, en anglais et en espagnol) chez les adolescents et les adultes
2010-12 Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec
2010-12 Le paratexte et la traduction du Popol Vuh de l’abbé Brasseur de Bourbourg
2010-12 De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman
2011-06 La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel
2011-08 Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale
2011-08 Julien Macho et sa contribution à la vie culturelle de Lyon
2012-03 Le chunking perceptif de la parole : sur la nature du groupement temporel et son effet sur la mémoire immédiate
2012-04 Analyse comparative de l'équivalence terminologique en corpus parallèle et en corpus comparable : application au domaine du changement climatique
2012-04 Identification et modélisation lexicographique des dépendances syntaxiques régies du français: le cas des dépendances nominales
2012-05 Élaboration d'un corpus étalon pour l'évaluation d'extracteurs de termes
2012-05 Criteria for the validation of specialized verb equivalents : application in bilingual terminography
2013-02 Les neurosciences cognitives du langage, de l'autisme et des styles cognitifs
2013-06 Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux
2014-06 Méthodologie de conversion de dictionnaires spécialisés en dictionnaires d’apprentissage : application au domaine de l’informatique
2015-04 Vers une science de la traduction? : contextes idéologiques, politiques et institutionnels du développement de la théorie linguistique de la traduction en Russie soviétique (1922-1991)
2016-03 L’influence de l’aménagement linguistique sur l'orientation des travaux de terminologie à l’Office québécois de la langue française (1961-2004)
2016-05 Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002)
2016-08 Enseignement de la traductologie au Brésil : étude ethnographique à l'Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
2016-09 Étude de l’évolution dans la terminologie de l’informatique en anglais avant et après 2006
2016-11 Les locuteurs d’une langue tonale sont-ils de meilleurs musiciens? Effet potentiel de la connaissance native d’une langue à tons sur la perception du contraste du pitch
2016-12 Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue
2016-12 Un outil pour développer et tester les grammaires d’unification polarisées
2017-04 Vers une typologie des collocations à verbe support en malgache
2017-07 Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction
2017-08 Fonctions de la pseudo-traduction à l'aube des guerres civiles anglaises (1641-1642)
2017-08 La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne
2017-12 Enjeux culturels et identitaires de la traduction d'oeuvres turques en grec moderne
2017-12 La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle
2017-12 Violette Leduc in translation : between censure, recognition and emancipation
2019-08 Analyse comparative de la terminologie des médias sociaux : contribution des domaines de la communication et de l'informatique à la néologie
2019-09 Code-switching : language of bilingual children and what it can reveal about multiple language use
2019-12 Le point sur l’avantage cognitif du bilinguisme : deux langues, deux mesures
2020-08 Traducteurs et traductions imprimées à la cour anglaise de la reine Henriette Marie (1625-1642)
2021-10 L'implémentation des relatives dans un réalisateur profond
2021-12 La finitude et le temps en mandarin
2022-03 Étude sur l’usage des langues des Chinois résidant au Canada