Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2021 Regard complexe sur la traduction comme réécriture de textes infinis
1990 Le trait d'union dans les noms communs composés : nom+adjectif et nom+de+nom
1991 La syntaxe et la sémantique des noms composés de forme N Adj dans la phrase
1990 Étude syntaxico-sémantique de noms composés de forme N de N dans les langues de spécialité
1989 Trois chansons de Raoul de Soissons, trouvère du XIIIe siècle
1997 Édition et étude critique du "cycle des Retours" du Roman de Troie de Benoît de Sainte-Maure d'après le manuscrit Milano, Biblioteca Ambrosiana D 55 sup et six manuscrits de contrôle
1992 Analyse comparative de cinq oeuvres de Samuel Beckett, traduites par lui-même
1999 Vocabulaire anglais-français de la conduite automatique des processus industriels
1989 Vocabulaire anglais-français des ponts
1988 Vocabulaire des réacteurs chimiques, de la cinétique chimique et de la thermodynamique chimique
1993 Le plan thématique en traduction : théorie et application
2007 Modèle d'organisation des concepts clés de la traductologie : conception d'un didacticiel d'application
1993 The analysis of cohesion in procedural texts: software user guides and their translations between English, French and German
2015 Vers une science de la traduction? : contextes idéologiques, politiques et institutionnels du développement de la théorie linguistique de la traduction en Russie soviétique (1922-1991)
2017 Fonctions de la pseudo-traduction à l'aube des guerres civiles anglaises (1641-1642)
2023 Les réécritures des textes chinois dans la France de la première modernité
2014 «Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009)
2016 Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002)
2021 La théorie linguistique de la traduction comme « programme de recherche » : profil historique, disciplinaire, épistémique et institutionnel
2020 Traducteurs et traductions imprimées à la cour anglaise de la reine Henriette Marie (1625-1642)
1993 Les pratiques d'enseignement du français langue seconde à Madagascar
1996 Reclassement des verbes français pour aider les apprenants dans la conjugaison écrite du présent de l'indicatif
2000 Les langues spécialisées équines (anatomie et éthologie du cheval) : apprentissage et traduction
2017 Enjeux culturels et identitaires de la traduction d'oeuvres turques en grec moderne
1990 The rise and fall of Katharevousa : why the greek linguistic reform failed
2000 Langue maternelle, langue d'adoption : traduction et écriture (Vassilis Alexakis, Assia Djebar, Andreï Makine)
2006 Contrainte sur la mémoire immédiate des groupes intonatifs comme principe de structuration de la prosodie
2006 Les variables du mensonge dans la parole : une analyse discriminante
2014 L’effet de la familiarité sur l’identification des locuteurs : pour un perfectionnement de la parade vocale
2014 Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques
2011 Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale
2007 Effets des facteurs biologiques hormonaux sur la performance langagière
2012 Le chunking perceptif de la parole : sur la nature du groupement temporel et son effet sur la mémoire immédiate
2020 Traitement neuronal des voix et familiarité : entre reconnaissance et identification du locuteur
2019 Liens entre les habiletés rythmiques et les compétences de décodage en lecture : associer les périodicités oculaires au chunking perceptif en parole lue
2010 Vers un outil d'évaluation du langage préscolaire et détecteur de préalables pour l'éducation de base au Cameroun en cas de retard de langage
2002 Les termes scientifiques dans le dictionnaire de l'Académie française, de la première à la huitième édition (1694-1935)
2001 Les discours de présentation des dictionnaires monolingues français (1680-2000) : des dictionnaires non institutionnels au Dictionnaire de l'Académie française
2002 Le dire et l'agir dans le dictionnaire de l'Académie française
2002 Acquisition automatique des termes : l'utilisation des pivots lexicaux spécialisés