Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1996 Traductologie, traduction et formation : vers une modélisation de la formation en traduction - l'expérience canadienne
1996 Conception et réalisation d'un nouveau répertoire terminologique et documentaire unifié : le terminaire ou thésaurus TERMDOC des documents professionnels de correspondance
1995 Les matrices terminogéniques en langues de spécialité : le cas de l'arabe
1994 Analyse critique de la traduction française de contes wolof
2000 La terminologie de la médecine traditionnelle en milieu jula du Burkina Faso : méthode de recherche, langue de la santé et lexique julakan-français, français-julakan
1996 L'aménagement linguistique en Mauritanie et le rôle de la terminologie dans l'aménagement des langues pulaar, sooninke et wolof
1992 Las estrategias en el proceso de traducción : un estudio introspectivo
1992 La création lexicale en kiruúndi. étude lexico-sémantique de la néologie dans les manuels de lecture à l'école primaire
1991 Problèmes sémantico-lexicographiques : la circularité et la direction des définitions dans les dictionnaires
1989 Les formations syntagmatiques en langues de spécialité
1990 Étude réflexive et expérimentale du processus de compréhension dans l'activité de traduction
1990 Mother-tongue influence on cameroonian english : a cultural basis for vernacular usage in the G.C.E.
1994 Présentation analytique et notionnelle du langage de la bourse à partir d'une traduction
1990 Interprétation des ellipses du sujet dans la phrase japonaise à partir de divers éléments grammaticaux
1997 Étude du placement des adverbes en français langue seconde par des apprenants anglophones
1993 Multilinguisme et apprentissage de l'anglais au Maroc
1989 Problèmes de description et d'acquisition des constructions pronominales du français, langue seconde
2001 Erreurs aspectuelles chez des polonophones dans l'utilisation de l'imparfait et du passé composé en français
1990 Le français d'apprenants immigrants adultes : corrélats linguistiques des évaluations globales
1996 A study of anglophone native and near-native linguistic and metalinguistic performance
1996 Le bilinguisme officiel (français-anglais) au Cameroun : un problème de communication efficace pour l'état
2001 Système des pronoms personnels et termes d'adresse en thaïlandais
1992 Dialectes et pouvoir en Somalie
1994 Le portugais écrit des jeunes Luso-Québécois montréalais
1991 Le genre grammatical au Québec : déviation ou persistance?
2000 Le somali, dialectes et histoire
1989 Linguistic behaviour and language choice in the Sephardi Community of Montreal
1994 L'enseignement de la grammaire dans des classes de français langue seconde chez des immigrants adultes peu scolarisés
2001 Facteurs suprasegmentaux intervenant dans l'intelligibilité du discours en français, langue seconde, chez les hispanophones
1994 "Le rôle du traducteur en Belgique : formation et statut"
1990 Aspects de l'acquisition du français chez des adultes hispanophones à Montréal
2009 Le français au Québec : école, travail et foyer
1990 L'avantage métalinguistique de l'enfant bilingue de première année du primaire
1995 L'accord du verbe/sujet en arabe standard et en français standard : étude contrastive
1992 Acquisition du français "langue seconde" en milieu naturel par des adultes hispanophones
1993 Les étudiants anglophones à l'Université de Montréal : acquisition du français et son usage dans les études
1998 La littératie en langue maternelle et la lecture en langue seconde
1993 Jamaican creole : a translational model
1995 Traduction commentée d'un extrait de Dictionaries: the art and craft of lexicography
1993 Calque et création néologique : le vocabulaire de l'intelligence artificielle