Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2010 De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman
2025 Traduction de l'Autre, écriture de soi : deux faces de l'agentivité mémorielle d'un groupe de tradauteurices Grecs d'Istanbul
2023 Étude des traductions des Contes populaires berbères (1887) et des Nouveaux contes berbères (1897) par René Basset
2015 Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision
2019 Étude des traductions en chinois de la poésie d’Emily Dickinson
2013 La traduction de la littérature hispano-américaine au Québec : de l'intégration immigrante à la mondialisation éditoriale
2015 Arab Women in Translation : the Dynamics of Representation and the Construction of Alterity
1992 Étude psycholinguistique de la fluidité en L2 de locuteurs montagnais apprenant le français en milieu scolaire
2000 La réduction des unités terminologiques complexes de type syntagmatique
1989 Le vocabulaire français contemporain : étude des néologismes du Petit Robert
1992 Étude lexico-sémantique du vocabulaire fondamental du Zarma
1996 Traductologie, traduction et formation : vers une modélisation de la formation en traduction - l'expérience canadienne
1996 Problématique des marques d'usage dans les dictionnaires monolingues et bilingues du français et de l'anglais
1993 Traduction raisonnée du livre: Everyone likes to eat de Hugo J. Hollerorth et Debra Kaplan
1995 Description d'une langue de spécialité : la finance
1998 Désambiguïsation de la synonymie adjectivale
1995 The use of semantic classes for automatic terminology extraction
1993 Multilinguisme et communication au Cameroun : études sociolinguistiques
1995 Onomasiologie et sémasiologie dans le vocabulaire de l'administration publique et de la gestion = Public administration and management vocabulary
1996 Conception et réalisation d'un nouveau répertoire terminologique et documentaire unifié : le terminaire ou thésaurus TERMDOC des documents professionnels de correspondance
2002 La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées
1995 Les matrices terminogéniques en langues de spécialité : le cas de l'arabe
2000 La terminologie de la médecine traditionnelle en milieu jula du Burkina Faso : méthode de recherche, langue de la santé et lexique julakan-français, français-julakan
1996 L'aménagement linguistique en Mauritanie et le rôle de la terminologie dans l'aménagement des langues pulaar, sooninke et wolof
1994 Analyse critique de la traduction française de contes wolof
1992 Las estrategias en el proceso de traducción : un estudio introspectivo
1992 La création lexicale en kiruúndi. étude lexico-sémantique de la néologie dans les manuels de lecture à l'école primaire
1991 Problèmes sémantico-lexicographiques : la circularité et la direction des définitions dans les dictionnaires
1990 Étude réflexive et expérimentale du processus de compréhension dans l'activité de traduction
1989 Les formations syntagmatiques en langues de spécialité
1990 Mother-tongue influence on cameroonian english : a cultural basis for vernacular usage in the G.C.E.
1994 Présentation analytique et notionnelle du langage de la bourse à partir d'une traduction
1993 Multilinguisme et apprentissage de l'anglais au Maroc
1990 Interprétation des ellipses du sujet dans la phrase japonaise à partir de divers éléments grammaticaux
2001 Facteurs suprasegmentaux intervenant dans l'intelligibilité du discours en français, langue seconde, chez les hispanophones
1997 Étude du placement des adverbes en français langue seconde par des apprenants anglophones
2000 Le somali, dialectes et histoire
1992 Dialectes et pouvoir en Somalie
2001 Système des pronoms personnels et termes d'adresse en thaïlandais
1996 Le bilinguisme officiel (français-anglais) au Cameroun : un problème de communication efficace pour l'état
2009 Le français au Québec : école, travail et foyer
1991 Le genre grammatical au Québec : déviation ou persistance?
1989 Problèmes de description et d'acquisition des constructions pronominales du français, langue seconde
1989 Linguistic behaviour and language choice in the Sephardi Community of Montreal
1994 L'enseignement de la grammaire dans des classes de français langue seconde chez des immigrants adultes peu scolarisés
1996 A study of anglophone native and near-native linguistic and metalinguistic performance
1994 Le portugais écrit des jeunes Luso-Québécois montréalais
1990 Aspects de l'acquisition du français chez des adultes hispanophones à Montréal
1990 Le français d'apprenants immigrants adultes : corrélats linguistiques des évaluations globales
1994 "Le rôle du traducteur en Belgique : formation et statut"