Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1994 Étude de la réalisation de l'article défini par des sujets agrammatiques dans des épreuves écrites et orales
1996 Noun and verb forms in algerian arabic : a neuropsycholinguistic study
2000 Accès et représentation dans l'organisation du verbe chez le dysphasique francophone
1999 Reading and writing disturbances in Spanish : evidence for a universal neurolinguistic model of reading and writing
1993 Les néologismes dans un cas d'aphasie de Wernicke
2020 L’effet de la langue seconde sur le traitement des mots composés chinois chez les locuteurs bilingues chinois-français et chinois-anglais
1990 Étude de la variabilité des performances chez l'aphasique agrammatique à travers le maniement des prépositions
1987 L'analyse du traitement syntactico-sémantique des prépositions "à" et "de" chez des aphasiques agrammatiques
1996 Variations de deux paramètres prosodiques au niveau de phrases déclaratives et interrogatives chez des cérébrolésés franco-québécois
1994 La coréférence et les syntagmes prépositionnels locatifs dans la théorie du liage
1988 Das "Iatromathematische Hausbuch" in seiner bisher ältesten Fassung : die Buchauer Redaktion Heinrich Stegmüllers von 1443
2001 Linguistic processes for content condensation in abstracting scientific texts
2005 The role of aspect in paraphrase operations
2003 "Exploration des procédés de condensation pour le résumé de texte grâce à l'application des formalismes de la théorie sens-texte"
1994 Un modèle linquistique calculable pour la traduction automatique bidirectionnelle
2004 Résolution d'anaphores et identification des chaînes de coréférence selon le type de texte
1992 Étude des anaphores grammaticales et lexicales pour la génération automatique de textes de procédures
1990 Structuration et mise en jeu procédurale d'un modèle linguistique déclaratif dans un cadre de génération de texte
1993 La traduction des expressions figées animalières d'anglais en français
1990 Étude bibliographique du conte littéraire dominicain (1875-1989)
1989 Compréhension de texte et argumentation chez deux groupes de sujets normaux
1991 Cohésion et cohérence en linguistique du texte : approches méthodologiques
2021 L'implémentation des relatives dans un réalisateur profond
2018 Le temps verbal en espagnol
2024 Temps et aspect dans un réalisateur profond multilingue
2020 La détection automatique multilingue d’énoncés biaisés dans Wikipédia
2018 Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond
2016 Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue
2021 Le traitement des locutions en génération automatique de texte multilingue
2024 Le traitement des verbes à montée et à contrôle dans un réalisateur profond
2016 Un outil pour développer et tester les grammaires d’unification polarisées
2020 Un dictionnaire de régimes verbaux en mandarin
2021 De FrameNet à la Théorie Sens-Texte : conversion et correspondance
2023 Lexicalisation souple en réalisation de texte
2023 Création automatique d'un dictionnaire des régimes des verbes du français
2018 Les collocations du champ sémantique des émotions en mandarin
2025 Évaluation de la compétence lexicale des modèles de langues
1992 Epistemological concerns on translation
1992 Le phénomène de l'emprunt dans deux journaux chiliens : "El Mercurio" et "Las Ultiimas Noticias" (1978-1982)
2007 La corporation anglaise et ses équivalents français : norme et usages en contexte canadien
2010 Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal
2025 La théorie du gatekeeping comme outil d’analyse du contexte de production de la traduction d’Adventures of Huckleberry Finn de William-Little Hughes (1886)
2022 Le passage du féminisme en traduction française : le cas du roman « The Handmaid’s Tale » de Margaret Atwood
2017 Le rôle de la traduction dans le transfert des connaissances juridiques : le cas des codes civils marocain et tunisien
1997 La notion de sujet en japonais : historique et état présent
1989 Effets de la structure syllabique des stimuli et de leur fréquence lexicale dans les erreurs phonémiques des aphasiques
1964 Description phonologique du parler arabe des juifs de Marrakech
1995 Laboratoire de microtoponymie dans la région de Kamouraska
2007 Contexte théorique et pratique de l'inventaire microtoponymique en linguistique
1990 Turquismes dans un dictionnaire judéo-espagnol de Bulgarie