Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2016 Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue
2018 Le temps verbal en espagnol
2023 Lexicalisation souple en réalisation de texte
2023 Création automatique d'un dictionnaire des régimes des verbes du français
2021 Le traitement des locutions en génération automatique de texte multilingue
2020 La détection automatique multilingue d’énoncés biaisés dans Wikipédia
2021 De FrameNet à la Théorie Sens-Texte : conversion et correspondance
2020 Un dictionnaire de régimes verbaux en mandarin
2021 L'implémentation des relatives dans un réalisateur profond
2018 Les collocations du champ sémantique des émotions en mandarin
2025 Évaluation de la compétence lexicale des modèles de langues
1992 Le phénomène de l'emprunt dans deux journaux chiliens : "El Mercurio" et "Las Ultiimas Noticias" (1978-1982)
1992 Epistemological concerns on translation
2010 Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal
2022 Le passage du féminisme en traduction française : le cas du roman « The Handmaid’s Tale » de Margaret Atwood
2007 La corporation anglaise et ses équivalents français : norme et usages en contexte canadien
2017 Le rôle de la traduction dans le transfert des connaissances juridiques : le cas des codes civils marocain et tunisien
2025 La théorie du gatekeeping comme outil d’analyse du contexte de production de la traduction d’Adventures of Huckleberry Finn de William-Little Hughes (1886)
1997 La notion de sujet en japonais : historique et état présent
1989 Effets de la structure syllabique des stimuli et de leur fréquence lexicale dans les erreurs phonémiques des aphasiques
1964 Description phonologique du parler arabe des juifs de Marrakech
2007 Contexte théorique et pratique de l'inventaire microtoponymique en linguistique
1995 Laboratoire de microtoponymie dans la région de Kamouraska
1990 Turquismes dans un dictionnaire judéo-espagnol de Bulgarie
1989 Ordre des mots et focalisation en tigrigna
1989 L'expression du sujet dans les subordonnées en ancien français
1993 La cooccurence dans la langue informatique française
1988 French-English glossary of astronomical terms relating to the solar system
1994 Vocabulaire systématique de la moissonneuse-batteuse (anglais-français)
1993 Vocabulaire anglais-français des réseaux locaux
2005 Les emprunts à l'anglais médical dans la langue française contemporaine
2000 Les langues spécialisées équines (anatomie et éthologie du cheval) : apprentissage et traduction
1995 Ontologie des textes dans un discours de spécialité : le pari de l'immanence textuelle
1998 Traduction commentée de deux chapitres de Bruce G. Trigger : Gordon Childe Revolutions in Archaeology
2002 Diversité dialectale ou uniformisation du français : la langue des actes de bailliage insérés dans les registres de la chancellerie entre 1300-1340
1989 Description lexico-sémantique des lexèmes de couleurs dans le dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain
2010 A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language
2006 Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin : vers l'élaboration d'un dictionnaire explicatif et combinatoire du chinois
1986 Towards a new type of general bilingual dictionary
1995 Incidence de la structure sémantique et communicative sur la structure syntaxique profonde des énoncés causatifs du français contemporain
1998 Étude sémantico-syntaxique des constructions à verbe support
2008 Vers une grammaire d'unification Sens-Texte du français : le temps verbal dans l'interface sémantique-syntaxe
1991 Étude lexico-sémantique de marqueurs discursifs du français à valeur expressive
2010 Représentations du sens lexical en lexicologie explicative et combinatoire : étude de trois formalisations spécifiques
1992 Approche sémantico-discursive du trope : étude de cas d'une métaphore
2002 La synthèse automatique de paraphrases comme outil de vérification des dictionnaires et grammaires de type sens-texte
2003 Modélisation sémantique, syntaxique et lexicale de la paraphrase
1999 Étude linguistique d'un dictionnaire électronique de synonymes du français
1997 Étiquettes sémantiques dans un dictionnaire formalisé du type dictionnaire explicatif et combinatoire
2007 Les corrélations entre le sémantisme nominal et le choix du verbe support : le cas du champ sémantique des actes langagiers en allemand