Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
1999 Étude comparative de quelques connecteurs pragmatiques dans des textes écrits en français avec leur traduction en portugais brésilien
2002 La traduction juridique au Moyen Âge : moyen d'appropriation et de réinvention culturelle des Institutiones de Justinien 1er
1989 A French-English glossary of basic terms related to international trade
1987 Glossaire de la responsabilité civile en droit privé québécois
1996 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Corporate Law in Canada - The Governing Principles de Bruce Welling (chapitre 6, pages 297 à 352)
1997 Quelques problèmes théoriques et pratiques posés par la traduction en français de concepts philosophiques de Marx
1990 Étude sémiotique de la connotation
1987 Critique de traductions de textes écrits par James Thurber
1993 Étude comparée de "Brave new world" Aldous Huxley
1988 French-English glossary relating to intellectual property law
1992 El desarrollo de la traducción en Chile
1993 Comparacion de la traduccion española y chilena de algunos giros idiomaticos usados en dos historietas de "Asterix"
1978 Glossaire anglais-français des constituants du béton
1992 Analisis critico de la traduccion oficial en español del libro "Aids to scoutmastership", de Robert Baden-Powell
1991 Analyse comparative de trois traductions des jeux de mots dans Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll
1992 L'emploi des prépositions en français et en espagnol : analyse statistique comparée
1993 Trois contes de Perrault : analyse critique de deux traductions en langue espagnole
1993 L'évaluation didactique des traductions
2023 Translating national identities in the (political) diplomatic discourse between China and the West from 1792 to 1867
2019 On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research
2025 Contraintes et emballages bilingues de jouets éducatifs : évaluer le produit créatif, un jeu d’enfant?
2017 La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne
1986 French-English glossary of disorders of the central nervous system
1993 Morphologie nominale du Chaoui
1991 Créativité et communication
1990 Aspects de la grammaire de l'article en espagnol : (première approche)
2005 Les dictionnaires de la langue crie : histoire et regard critique
1987 Vocabulaire anglais-français de la gymnastique artistique féminine
1997 Journal d'exil du patriote François-Maurice Lepailleur (1839-1845) : étude philologique
1993 Étude lexicale du livre des recettes et dépenses de l'Hôtel-Dieu de Montréal (1696 à 1726)