Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
1999 Reading and writing disturbances in Spanish : evidence for a universal neurolinguistic model of reading and writing
2003 Architecture fonctionnelle du lexique mental : l'effet de la structure morphologique chez les sujets non-cérébrolésés et les patients aphasiques polonophones
2013 Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français
1994 Étude de la réalisation de l'article défini par des sujets agrammatiques dans des épreuves écrites et orales
1997 Étude psycholinguistique du système verbal bulgare
1990 L'appréhension du rôle de l'article par trois sujets aphasiques de langue allemande
2005 Le rôle du lecteur de textes narratifs : incidences éventuelles en traduction
1993 An analysis and testing of socio-linguistic translation theory as found in Nida, Pergnier and Roberts
1991 Les paramètres de l'adaptation théâtrale au Québec de 1980 à 1990
1988 Aspects of patriotism in secular elizabethan prose translation
1992 "Hamlet in madness hath Polonius slain" : difficulties in translating the stylistic and dramatic effects of Shakespeare's syntax
1999 Étude comparative de quelques connecteurs pragmatiques dans des textes écrits en français avec leur traduction en portugais brésilien
2002 La traduction juridique au Moyen Âge : moyen d'appropriation et de réinvention culturelle des Institutiones de Justinien 1er
1992 El desarrollo de la traducción en Chile
1993 L'évaluation didactique des traductions
1992 L'emploi des prépositions en français et en espagnol : analyse statistique comparée
1996 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Corporate Law in Canada - The Governing Principles de Bruce Welling (chapitre 6, pages 297 à 352)
1992 Analisis critico de la traduccion oficial en español del libro "Aids to scoutmastership", de Robert Baden-Powell
1997 Quelques problèmes théoriques et pratiques posés par la traduction en français de concepts philosophiques de Marx
1987 Critique de traductions de textes écrits par James Thurber
1990 Étude sémiotique de la connotation
1993 Morphologie nominale du Chaoui
1987 Vocabulaire anglais-français de la gymnastique artistique féminine
1989 Édition critique de la Vie du vénérable père Chaumonnot par luy-mesme, 1688
2023 Le traitement de l'accord de l'adjectif et du déterminant en modalité auditive : une étude de potentiels évoqués chez les adolescents québécois
2025 Rhythms of speech : exploring timing mechanisms in stuttering
2024 La coordination rythmique entre locuteurs lors d’une tâche de lecture alternée: Tâche verbale d’une étude sur l’entrainement rythmique
1994 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Allergic Diseases - Diagnosis & Management, de Roy Patterson (chapitre 18, pages 452 à 503)
1996 Glossaire bilingue de l'auto-immunité
1996 Glossaire bilingue des maladies dégénératives du système nerveux central
2013 La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala : analyse des rapports de pouvoir ethniques
2017 La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle
2016 Enseignement de la traductologie au Brésil : étude ethnographique à l'Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
2015 Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas
2017 Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants
1991 Le graphème et la syllabe graphique chez l'enfant présentant des troubles dysorthographiques graves
2009 Le repérage automatique des entités nommées dans la langue arabe : vers la création d'un système à base de règles
2024 Extraction et analyse de la néologie des technologies langagières dans deux revues traductologiques
2016 Aide à l'identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l'environnement
2026 Prompting ChatGPT for professional translation