| 1987 |
L'analyse du traitement syntactico-sémantique des prépositions "à" et "de" chez des aphasiques agrammatiques |
Boulay, Nicole |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Nespoulous, Jean-Luc |
| 2020 |
L’effet de la langue seconde sur le traitement des mots composés chinois chez les locuteurs bilingues chinois-français et chinois-anglais |
Li, Shiyu |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Libben, Gary |
| 1999 |
Reading and writing disturbances in Spanish : evidence for a universal neurolinguistic model of reading and writing |
Iribarren, Irene Carolina |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Lecours, André Roch |
| 1993 |
Les néologismes dans un cas d'aphasie de Wernicke |
Naquin, Joëlle |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Lecours, André Roch |
| 2000 |
Accès et représentation dans l'organisation du verbe chez le dysphasique francophone |
Royle, Phaedra |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Kehayia, Evanthia |
| 2001 |
Le rôle de la transparence sémantique dans le traitement des mots composés en arabe marocain |
Meziane-Bellefquih, Layla |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1995 |
Étude psycholinguistique du principe de blocage en français |
Besson, Karine |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1996 |
Noun and verb forms in algerian arabic : a neuropsycholinguistic study |
Mimouni, Zohra |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1990 |
L'appréhension du rôle de l'article par trois sujets aphasiques de langue allemande |
Morillon, Éliane |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1997 |
Étude psycholinguistique du système verbal bulgare |
Nikolova, Rossitza |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1988 |
A French/English glossary of terms related to the cardiovascular system |
Tazi, Philip Ateh-Awung |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 2013 |
Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français |
Manolescu, Amelia |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1994 |
Étude de la réalisation de l'article défini par des sujets agrammatiques dans des épreuves écrites et orales |
Barc, Valérie |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 2025 |
La représentation et l’évolution du genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français |
Manolescu, Amelia |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1996 |
Étude du lexique mental dans une tâche de décision lexicale simple : le cas du système verbal du polonais |
Perlak, Danuta |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1998 |
Étude du lexique mental : hypothèse d'une forme de base et le rôle des suffixes en français |
Busson, Céline |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 2003 |
Architecture fonctionnelle du lexique mental : l'effet de la structure morphologique chez les sujets non-cérébrolésés et les patients aphasiques polonophones |
Perlak, Danuta |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1991 |
Les paramètres de l'adaptation théâtrale au Québec de 1980 à 1990 |
Ladouceur, Louise |
Hosington, Brenda Mary |
| 1988 |
Aspects of patriotism in secular elizabethan prose translation |
Schindelka, Kim David |
Hosington, Brenda Mary |
| 1990 |
Multiple civilizations and translation |
Nfor, J. Viban |
Hosington, Brenda Mary |
| 1992 |
"Hamlet in madness hath Polonius slain" : difficulties in translating the stylistic and dramatic effects of Shakespeare's syntax |
Dubé, Marie-Claire |
Hosington, Brenda Mary |
| 2005 |
Le rôle du lecteur de textes narratifs : incidences éventuelles en traduction |
Patenaude, Annie |
Hosington, Brenda Mary |
| 1993 |
Le sexisme dans les proverbes de langues française et anglaise et propositions de nouvelles traductions |
Langelier, Danielle |
Hosington, Brenda Mary |
| 1993 |
Sociolinguistic and sociocultural aspects of translation : a cross-cultural study in an african context |
Fadio Bandia, Paul |
Hosington, Brenda Mary |
| 1990 |
Montaigne's predominant metaphors : a comparative study of four translations |
Ambé-Niba, Polycarp |
Hosington, Brenda Mary |
| 1992 |
The Integration of theory and practice in the development of summary-writing strategies |
Grant, Pamela |
Hosington, Brenda Mary |
| 1993 |
An analysis and testing of socio-linguistic translation theory as found in Nida, Pergnier and Roberts |
Rossitto, Laurence |
Hosington, Brenda Mary |
| 2009 |
Facteurs linguistiques et sociolinguistiques de l'intégration en milieu multilingue : le cas des immigrants à Montréal |
Calinon, Anne-Sophie |
Holtzer, Gisèle G.; Ménard, Nathan |
| 1991 |
An Annotated Translation of Zaki Laïdi's : les contraintes d'une rivalité: les superpuissances et l'Afrique (1960-1985) |
Endeley, Isaac Njoh |
Hanna, Blake T. |
| 1988 |
French-English glossary of pesticide terminology |
Ghogomu, Nkimbui Moses |
Hanna, Blake T. |
| 1999 |
Étude comparative de quelques connecteurs pragmatiques dans des textes écrits en français avec leur traduction en portugais brésilien |
Silve, Suzete |
Gémar, Jean-Claude; Patry, Richard |
| 2002 |
La traduction juridique au Moyen Âge : moyen d'appropriation et de réinvention culturelle des Institutiones de Justinien 1er |
Lavigne, Claire-Hélène |
Gémar, Jean-Claude; Hosington, Brenda Mary |
| 1989 |
A French-English glossary of basic terms related to international trade |
Nyongwa, Moses |
Gémar, Jean-Claude |
| 1987 |
Glossaire de la responsabilité civile en droit privé québécois |
Laguë, Lucie |
Gémar, Jean-Claude |
| 1996 |
Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Corporate Law in Canada - The Governing Principles de Bruce Welling (chapitre 6, pages 297 à 352) |
Sandu, Cristina |
Gémar, Jean-Claude |
| 1997 |
Quelques problèmes théoriques et pratiques posés par la traduction en français de concepts philosophiques de Marx |
Fuyet, Hervé |
Gémar, Jean-Claude |
| 1990 |
Étude sémiotique de la connotation |
Le Blanc, Benoît |
Gémar, Jean-Claude |
| 1987 |
Critique de traductions de textes écrits par James Thurber |
Collins, Michelle |
Gémar, Jean-Claude |
| 1993 |
Étude comparée de "Brave new world" Aldous Huxley |
Riquelme-Bentjerodt, Sonia |
Gémar, Jean-Claude |
| 1988 |
French-English glossary relating to intellectual property law |
Evande, Francis Ikomey |
Gémar, Jean-Claude |
| 1992 |
El desarrollo de la traducción en Chile |
Cabrera, Ileana |
Gémar, Jean-Claude |
| 1993 |
Comparacion de la traduccion española y chilena de algunos giros idiomaticos usados en dos historietas de "Asterix" |
Fuentes, Andrea |
Gémar, Jean-Claude |
| 1978 |
Glossaire anglais-français des constituants du béton |
Chénard, Claire |
Gémar, Jean-Claude |
| 1992 |
Analisis critico de la traduccion oficial en español del libro "Aids to scoutmastership", de Robert Baden-Powell |
Poblete Poblete, Maria Eugenia |
Gémar, Jean-Claude |
| 1991 |
Analyse comparative de trois traductions des jeux de mots dans Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll |
Demers, Chantale |
Gémar, Jean-Claude |
| 1992 |
L'emploi des prépositions en français et en espagnol : analyse statistique comparée |
Rojas, José |
Gémar, Jean-Claude |
| 1993 |
Trois contes de Perrault : analyse critique de deux traductions en langue espagnole |
Gómez, Carmen |
Gémar, Jean-Claude |
| 1993 |
L'évaluation didactique des traductions |
Manriquez Muñoz, Margarita |
Gémar, Jean-Claude |
| 2023 |
Translating national identities in the (political) diplomatic discourse between China and the West from 1792 to 1867 |
Zheng, Xinnian |
Gagnon, Chantal; Ghiglione, Anna |
| 2019 |
On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research |
Kalantari, Esmaeil |
Gagnon, Chantal; Foltz, Richard |