Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2008 A comparative study of euphemisms in Chinese, English and French
2006 Adjectifs dérivés de noms : analyse en corpus médical et élaboration d'un modèle d'encodage terminologique
2016-02 Agents et modèles de l'adaptation publicitaire en agence de communication marketing
2013-08 Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique
2016-08 Aide à l'identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l'environnement
2010-08 A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language
2014-06 Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques
2012-04 Analyse comparative de l'équivalence terminologique en corpus parallèle et en corpus comparable : application au domaine du changement climatique
2010-04 Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal
2003 Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2
2015-08 Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas
2004 Analyse de la variation terminologique en corpus parallèle anglais-espagnol et de son incidence sur l'extraction des termes bilingue
2006 Analyse du discours métalinguistique des enseignants de français comme révélateur de leur conceptualisation des notions linguistiques enseignées
2004 Analyse et représentation de la conceptualisation métaphorique en langue de spécialité
2016-07 Analyse et représentation de la variation terminologique et de la multidimentionalité dans un thésaurus : le cas du métalangage de la terminologie
2007 Analyse lexicale de l'histoire de la Nouvelle-France de Marc Lescarbot
2006 Annotation XML et interrogation de corpus pour l’étude de la conceptualisation métaphorique
2004 Apports de la littérature hispano-américaine à la théorisation de la traduction
2008 Apprentissage du français comme langue étrangère (L3+) par des étudiants indiens
2005 Approche cognitive de la traduction dans les langues de spécialité : vers une systématisation de la description de la conceptualisation métaphorique
2018-11 Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales
2009 Approche sociolinguistique de la production terminologique au Québec : application du modèle glottopolitique
2015-04 Arab Women in Translation : the Dynamics of Representation and the Construction of Alterity
2003 Architecture fonctionnelle du lexique mental : l'effet de la structure morphologique chez les sujets non-cérébrolésés et les patients aphasiques polonophones
2016-08 A study of culture specific items and translation strategies in Bahram Beyza'i’s play “Marionettes”
2007 Au contact entre romanité et germanité : les interférences vernaculaires francique-français en Lorraine
2004 Automatisation du repérage et de l'encodage des collocations en langue de spécialité
2013-09 Avoir ou être dans les formes verbales composées : conflits, usages et choix des grammairiens dans l'histoire du français de 1500 à 1789
2001 Bibliographie sélective pour la traduction des sciences biomédicales
1996 Conception et réalisation d'un nouveau répertoire terminologique et documentaire unifié : le terminaire ou thésaurus TERMDOC des documents professionnels de correspondance