Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1990 Multiple civilizations and translation
1996 Noun and verb forms in algerian arabic : a neuropsycholinguistic study
1998 Observation de la production des collocations en interprétation simultanée
1995 Onomasiologie et sémasiologie dans le vocabulaire de l'administration publique et de la gestion = Public administration and management vocabulary
1988 On some aspects of grammatical relations in modern standard Chinese
2019 On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research
1995 Ontologie des textes dans un discours de spécialité : le pari de l'immanence textuelle
1989 Ordre des mots et focalisation en tigrigna
2014 «Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009)
2017 Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction
2003 Paraphrasage des liens de fonctions lexicales
2005 Paris, Berlin, New York en chansons traduites : l'affectivité du traducteur face à l'altérité
2006 Parsing impoverished syntax
2009 Partager le savoir du lexicographe: extraction et modélisation ontologique des savoirs lexicographiques
1992 Patrons intonatifs en synthèse de parole par règles
1995 Phonologie et morphologie des alternances en wolof : implications théoriques
1989 Phonologie et morphologie du yoruba
2024 Pis ils étaient comme : « Ah ouais, tu viens du Saguenay ! » : Analyse variationniste et narrative des discours directs à Saguenay, de 1981 à 2023
2015 Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision
2000 Pour une critique interliminale des traductions du Lazarillo de Tormes
2006 Pour une théorie holiste de la traduction : la poétique traductive d'André Markowicz dans La douce
1994 Présentation analytique et notionnelle du langage de la bourse à partir d'une traduction
1996 Problématique des marques d'usage dans les dictionnaires monolingues et bilingues du français et de l'anglais
1989 Problèmes de description et d'acquisition des constructions pronominales du français, langue seconde
1994 Problèmes de traduction de la science-fiction : le phénomène Star Trek
1991 Problèmes sémantico-lexicographiques : la circularité et la direction des définitions dans les dictionnaires
2007 Processus phonologiques et conditions de bonne formation en français québécois
2007 Prolégomènes à la traduction philosophique : quatre traductions des Fundamentos de la meta-técnica
1995 Prolégomènes à une théorie linguistique de l'écriture
2004 Pronoms personnels du français et du vietnamien : étude contrastive et analyse des erreurs en FLE