Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2017 Propriétés syntaxiques des Qu- ajouts en chinois mandarin
1993 Qualité de langue et discours journalistique : définition et description linguistique
2019 Quality assurance within non-professional translation teams : action research in the non-profit sector
2020 Quand le genre s'en mêle : stratégies de requêtes dans les dessins animés
2006 Quelques manifestations de l'interlangue dans une classe d'accueil multiniveau de Montréal
1997 Quelques problèmes théoriques et pratiques posés par la traduction en français de concepts philosophiques de Marx
2010 Questions à mouvement multiple en bulgare
2003 "Exploration des procédés de condensation pour le résumé de texte grâce à l'application des formalismes de la théorie sens-texte"
1992 "Hamlet in madness hath Polonius slain" : difficulties in translating the stylistic and dramatic effects of Shakespeare's syntax
1994 "Le rôle du traducteur en Belgique : formation et statut"
1994 Raisonner par analogie et résoudre des problèmes par métaphores explicatives en droit d'auteur
1999 Reading and writing disturbances in Spanish : evidence for a universal neurolinguistic model of reading and writing
1998 Reanalysis in english : the consequences of the Korrel shift on the verb system
1996 Reclassement des verbes français pour aider les apprenants dans la conjugaison écrite du présent de l'indicatif
2003 Réflexions sur le sous-titrage inspirées par Le Ton Beau de Marot de Douglas Hofstadter
2021 Regard complexe sur la traduction comme réécriture de textes infinis
2010 Représentations du sens lexical en lexicologie explicative et combinatoire : étude de trois formalisations spécifiques
2004 Résolution d'anaphores et identification des chaînes de coréférence selon le type de texte
2025 Revisiting feedback : an examination of the concept in higher education and suggestions for its role in translation education : a systems perspective
2025 Rhythms of speech : exploring timing mechanisms in stuttering
1993 Sociolinguistic and sociocultural aspects of translation : a cross-cultural study in an african context
1990 Structuration et mise en jeu procédurale d'un modèle linguistique déclaratif dans un cadre de génération de texte
1996 Structure discursive comparée d'écrits argumentatifs en français et en anglais : de leur linéarité
1989 Structures textuelles et mélodiques des chansons des troubadours
1992 Systématique des durées segmentales dans les syllabes en français de France et du Québec
1993 Système clitique du roumain
1990 Système consonantique et tonal du tibétain de Lhasa
2001 Système des pronoms personnels et termes d'adresse en thaïlandais
2024 Temps et aspect dans un réalisateur profond multilingue
2004 Termes et relations sémantiques en corpus spécialisés : rapport entre patrons de relations sémantiques (PRS) et types sémantiques (TS)