Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1993 Le sémiogramme dans la traduction : les relations paradigmatiques et syntagmatiques dans la structure notionnelle d'une publicité écologique
1993 Les étudiants anglophones à l'Université de Montréal : acquisition du français et son usage dans les études
2007 Les expressions démonstratives en tant que marqueurs de la cohésion textuelle en vue de l'analyse automatique de textes
1989 Les formations syntagmatiques en langues de spécialité
2016 Les locuteurs d’une langue tonale sont-ils de meilleurs musiciens? Effet potentiel de la connaissance native d’une langue à tons sur la perception du contraste du pitch
2014 Les modes de conceptualisation métaphorique en neuroanatomie : étude de la description anatomique du cervelet et de la moelle spinale
1993 Les néologismes dans un cas d'aphasie de Wernicke
2013 Les neurosciences cognitives du langage, de l'autisme et des styles cognitifs
1992 Les obstacles épistémologiques à la traductologie
1991 Les paramètres de l'adaptation théâtrale au Québec de 1980 à 1990
1999 Les phraséologismes onymiques français dans la perspective du premier XVIIe siècle
1991 Les relations lexico-sémantiques syntagmatiques dans l'étude de la cohésion lexicale
2016 Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002)
1994 Les termes dans les dictionnaires généraux monolingues : 26 ans d'évolution dans le Petit Robert (1967-1993)
2006 Les variables du mensonge dans la parole : une analyse discriminante
1993 Le système verbal de Jacques Peletier du Mans, XVIe siècle
2023 Le traitement de l'accord de l'adjectif et du déterminant en modalité auditive : une étude de potentiels évoqués chez les adolescents québécois
1999 Le traitement lexicographique bilingue (anglais et français) des hétéronymes
2019 Liens entre les habiletés rythmiques et les compétences de décodage en lecture : associer les périodicités oculaires au chunking perceptif en parole lue
2008 Métacognition, apprentissage actif et traduction : l'apprenant de traduction, agent de sa propre formation
1998 Méthode d'accès informatisé aux citations littéraires
1997 Méthode de consignation dans un outil HTML des combinaisons lexicales spécialisées : étude basée sur 15 termes français et 15 termes anglais tirés du domaine de l'Internet
1997 Méthode de description des verbes spécialisés en vue d'applications en traduction automatique, accompagnée d'une étude portant sur trente-cinq verbes du domaine de l'informatique
1999 Montréal et ses communautés littéraires : regard critique sur la littérature et la traduction
1993 Morphologie nominale du Chaoui
1993 Multilinguisme et apprentissage de l'anglais au Maroc
1993 Multilinguisme et communication au Cameroun : études sociolinguistiques
1995 Onomasiologie et sémasiologie dans le vocabulaire de l'administration publique et de la gestion = Public administration and management vocabulary
1988 On some aspects of grammatical relations in modern standard Chinese
2014 «Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009)