Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2001 Erreurs aspectuelles chez des polonophones dans l'utilisation de l'imparfait et du passé composé en français
1994 Éthique de la traduction politique : analyse à partir du rapport de Leslie A. Davis sur le génocide des arméniens
1997 Étiquettes sémantiques dans un dictionnaire formalisé du type dictionnaire explicatif et combinatoire
1990 Étude bibliographique du conte littéraire dominicain (1875-1989)
2013 Etude comparative de l'acte d'invitation dans les cartes d'invitation au mariage en français et en vietnamien
1999 Étude comparative de quelques connecteurs pragmatiques dans des textes écrits en français avec leur traduction en portugais brésilien
1998 Étude comparative des combinaisons lexicales dans deux domaines de spécialité : collocations lexicales et collocations conceptuelles en aéronautique et en philosophie
1993 Étude comparative des voyelles nasales du français parisien et du français montréalais
1999 Étude comparative de thésaurus : Roget américain, britannique et Thésaurus Larousse
1993 Étude comparée de "Brave new world" Aldous Huxley
2002 Étude contrastive des sous-langages techniques français et anglais sous l'angle de la cohérence
1994 Étude de la cohésion textuelle dans la traduction de quatre textes philosophiques du français à l'espagnol
2006 Étude de la néologie dans la terminologie du terrorisme avant et après septembre 2001 : une approche lexicométrique
1994 Étude de la réalisation de l'article défini par des sujets agrammatiques dans des épreuves écrites et orales
1990 Étude de la variabilité des performances chez l'aphasique agrammatique à travers le maniement des prépositions
2016 Étude de l’évolution dans la terminologie de l’informatique en anglais avant et après 2006
2020 Étude de métaphores conceptuelles anatomiques en espagnol : comparaison d’un corpus traduit et d’un corpus non traduit
2007 Étude de phonologie diachronique des voyelles postérieures [u] et [o] du parler de la commune de Gaye à la frontière de l'Île-de-France et de la Champagne
1992 Étude des anaphores grammaticales et lexicales pour la génération automatique de textes de procédures
2015 Étude descriptive du paratexte des traductions en espagnol et en anglais de la «Relation historique» (1814) d’Alexandre von Humboldt
2005 Étude des métaphores conceptuelles utilisées dans la description des structures anatomiques
1988 Étude des phrases complexes du coréen
2013 Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux
2016 Étude des relations entre productivité et polysémie dans les processus de formation de mots : le cas de l’espagnol
2023 Étude des traductions des Contes populaires berbères (1887) et des Nouveaux contes berbères (1897) par René Basset
2019 Étude des traductions en chinois de la poésie d’Emily Dickinson
1994 Étude des vocabulaires anglais et français de la génétique moléculaire et du génie génétique
1992 Étude différentielle de la typologie, de la syntaxe et de la fréquence des relatives dans les textes d'administration publique
1999 Étude du langage formel des fonctions lexicales
1996 Étude du lexique mental dans une tâche de décision lexicale simple : le cas du système verbal du polonais