Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2005 The role of aspect in paraphrase operations
1995 The use of semantic classes for automatic terminology extraction
2010 Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec
1986 Towards a new type of general bilingual dictionary
2014 Traducción y transferencia cultural en la reforma educativa radical en Colombia : descripción y análisis de La Escuela Normal (1871-1879)
1996 Traduction annotée de nouvelles de Marie Luise Kaschnitz (Das dicke Kind, Schneeschmelze et Schiffsgeschichte), de l'allemand vers le français
1995 Traduction commentée d'un extrait de Dictionaries: the art and craft of lexicography
1994 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Allergic Diseases - Diagnosis & Management, de Roy Patterson (chapitre 18, pages 452 à 503)
1996 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Corporate Law in Canada - The Governing Principles de Bruce Welling (chapitre 6, pages 297 à 352)
1996 Traduire Bakhtine? la méthode formelle dans la critique littéraire : un cas de la "double signature"
1997 Traitement cognitif des anaphores en traduction : étude expérimentale
1980 Translating the passive from French into English
1990 Turquismes dans un dictionnaire judéo-espagnol de Bulgarie
2004 Typologie des verbes utilisés dans la description des structures anatomiques
2020 Un dictionnaire de régimes verbaux en mandarin
1990 Une approche GB des structures comparatives du français
2006 Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin : vers l'élaboration d'un dictionnaire explicatif et combinatoire du chinois
1994 Un modèle linquistique calculable pour la traduction automatique bidirectionnelle
1990 Un parseur inspiré de la théorie gouvernement-liage
2008 Vers une grammaire d'unification Sens-Texte du français : le temps verbal dans l'interface sémantique-syntaxe
2017 Violette Leduc in translation : between censure, recognition and emancipation
1987 Vocabulaire anglais-français de la gymnastique artistique féminine
1989 Vocabulaire anglais-français des ponts
1992 Vocabulaire anglais-français du clavecin
1988 Vocabulaire des réacteurs chimiques, de la cinétique chimique et de la thermodynamique chimique
1994 Vocabulaire systématique de la moissonneuse-batteuse (anglais-français)
2007 Vulgarisation et traduction : représentation discursive des notions scientifiques biomédicales en français et en espagnol
2006 Word formation in Bengali : a whole word morphological description and its theoretical implications