Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2018 Insertion tardive du contenu sémantique des traits fonctionnels
2018 Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond
1994 Interferences in the English translation of Québec law
1990 Interprétation des ellipses du sujet dans la phrase japonaise à partir de divers éléments grammaticaux
1998 Interprétation linguistique et computationnelle des valeurs par défaut dans le domaine syntaxique
2016 Irrégularité, surgénéralisation et rétroaction négative (quelques aspects du traitement et de l’acquisition de la morphologie verbale du russe)
1992 Irving Layton en traduction : problèmes et solutions
1997 Issues in arabic morphology and phonology : theoretical implications
1993 Jamaican creole : a translational model
1997 Journal d'exil du patriote François-Maurice Lepailleur (1839-1845) : étude philologique
2011 Julien Macho et sa contribution à la vie culturelle de Lyon
1999 La banalisation des termes médicaux dans les dictionnaires généraux monolingues : macrostructure et marques technolectales
1995 Laboratoire de microtoponymie dans la région de Kamouraska
1991 La chute des voyelles hautes en fonction de la vitesse de débit en français québécois
2022 La circulation des savoirs sociologiques : une sociohistoire d’Invitation to Sociology, de son adaptation britannique et de sa traduction en espagnol
2014 La coédition franco-québécoise et ses conséquences sur les oeuvres de fiction publiées en traduction
1993 La cohésion référentielle dans le discours oral d'enfants hypothyroïdiens congénitaux et normaux
2017 La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne
1993 La composition nominale en turc moderne
1989 La conception de la traduction chez Jacques Derrida
1992 La construction comparative avec "non pas" explétif: la diffusion d'un hispanisme grammatical sous François Ier
1994 La construction moyenne du français dans les grammaires lexicale fonctionnelle, relationelle et syntagmatique endocentrique
1993 La cooccurence dans la langue informatique française
2024 La coordination rythmique entre locuteurs lors d’une tâche de lecture alternée: Tâche verbale d’une étude sur l’entrainement rythmique
1994 La coréférence et les syntagmes prépositionnels locatifs dans la théorie du liage
2007 La corporation anglaise et ses équivalents français : norme et usages en contexte canadien
2009 L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde
2005 La création dans le processus traductif : analyse théorique et empirique de la littérarité dans les traductions en français d'une nouvelle hongroise
1992 La création lexicale en kiruúndi. étude lexico-sémantique de la néologie dans les manuels de lecture à l'école primaire
2020 La détection automatique multilingue d’énoncés biaisés dans Wikipédia