Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1992 Analyse sémiolinguistique de la critique cinématographique: une étude exploratoire dans les quotidiens montréalais
1987 Analyse sociolinguistique de la syntaxe de l'interrogation en français québécois
1994 Analyse stylistique des fables de Marie de France
2023 Analysis of conceptual relations found in corpora and dictionaries for terminological definition writing : an application to the field of sustainable fisheries
1993 An analysis and testing of socio-linguistic translation theory as found in Nida, Pergnier and Roberts
1992 An annotated translation of five Grimm fairy tales, with a comparison of these tables to two published translations
1991 An Annotated Translation of Zaki Laïdi's : les contraintes d'une rivalité: les superpuissances et l'Afrique (1960-1985)
1994 An approach to translating politeness (La politesse traduite)
2004 Apports de la littérature hispano-américaine à la théorisation de la traduction
2008 Apprentissage du français comme langue étrangère (L3+) par des étudiants indiens
1992 Approche cognitive et expérimentale de la production écrite : comparaison des processus d'écriture entre l'anglais langue maternelle et le français langue seconde
1992 Approche sémantico-discursive du trope : étude de cas d'une métaphore
2018 Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales
2009 Approche sociolinguistique de la production terminologique au Québec : application du modèle glottopolitique
2015 Arab Women in Translation : the Dynamics of Representation and the Construction of Alterity
2003 Architecture fonctionnelle du lexique mental : l'effet de la structure morphologique chez les sujets non-cérébrolésés et les patients aphasiques polonophones
1991 Armande, lecture plurielle : recherche sur l'écriture de Colette
1990 Aspects de la grammaire de l'article en espagnol : (première approche)
1990 Aspects de l'acquisition du français chez des adultes hispanophones à Montréal
2022 Aspects de la syntaxe du créole martiniquais
2000 Aspects évaluatifs de l'implantation terminologique
1988 Aspects of patriotism in secular elizabethan prose translation
1996 A study of anglophone native and near-native linguistic and metalinguistic performance
2016 A study of culture specific items and translation strategies in Bahram Beyza'i’s play “Marionettes”
2007 Au contact entre romanité et germanité : les interférences vernaculaires francique-français en Lorraine
2026 Audiodescription dans les musées québécois et canadiens : étude de cas au Musée national des beaux-arts du Québec
2004 Automatisation du repérage et de l'encodage des collocations en langue de spécialité
2013 Avoir ou être dans les formes verbales composées : conflits, usages et choix des grammairiens dans l'histoire du français de 1500 à 1789
2000 Benchmarking the performance of two automated term-extraction systems : LOGOS and ATAO
2024 Ben fin, très drôle, vraiment cool : analyse variationniste de l’intensification d’adjectifs dans le cinéma québécois des années 2000 à 2020
1993 Calque et création néologique : le vocabulaire de l'intelligence artificielle
2001 Certaines alternances phonologiques en japonais et leurs implications théoriques
2024 Classification automatique de commentaires synchrones dans les vidéos de danmaku
1996 Classification des particules de l'arabe classique chez quelques grammairiens occidentaux et arabes
2019 Code-switching : language of bilingual children and what it can reveal about multiple language use
2022 Cohérence discursive et implicatures conversationnelles : analyses empiriques et théoriques vers un modèle pragmatique à l'échelle de la conversation
1991 Cohésion et cohérence en linguistique du texte : approches méthodologiques
1996 Comment traduire une pièce de théâtre postmoderne? (à partir de Goodnight Desdemona (Good morning Juliet) d'Ann-Marie MacDonald)
1993 Comparacion de la traduccion española y chilena de algunos giros idiomaticos usados en dos historietas de "Asterix"
1989 Compréhension de texte et argumentation chez deux groupes de sujets normaux