Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2017 La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle
2002 La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées
1994 La liaison à la fin du XVIIe siècle dans La Nouvelle grammaire françoise, de René Milleran, de Saumur
1998 La littératie en langue maternelle et la lecture en langue seconde
1991 La locution dans la littérature médiévale espagnole examinée dans le contexte des langues romanes
1990 La longueur vocalique dans les syllabes accentuées du français d'après le dictionnaire de C.-M. Gattel (1819)
2015 La manipulation idéologique dans l’édition et deux traductions de la Description de l’Afrique de Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain
1996 L'aménagement linguistique en Mauritanie et le rôle de la terminologie dans l'aménagement des langues pulaar, sooninke et wolof
1993 La mesure de la richesse lexicale dans un chapitre de Through the Looking Glass de Lewis Carroll et dans une traduction d'Antonin Artaud
2006 La métaphore comme traduction d'une réalité est africaine dans le roman d'expression anglaise Sardines de l'auteur somalien Nuruddin Farah
2006 La méthodologie de travail terminologique au Québec et en Colombie : étude comparative
2010 La morphologie du pluriel nominal du persan d’après la théorie Whole Word Morphology
1999 La morphotactique de l'accès : lexique mental et modularité, stratégies de formation de mot et redescription des représentations
1987 L'analyse du traitement syntactico-sémantique des prépositions "à" et "de" chez des aphasiques agrammatiques
2024 Langue, genre et identité : en quête d’une expression non genrée : analyse d’un corpus contemporain de néologismes non genrés en -aire
2000 Langue maternelle, langue d'adoption : traduction et écriture (Vassilis Alexakis, Assia Djebar, Andreï Makine)
1997 La notion de sujet en japonais : historique et état présent
2015 La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais
1999 La phonologie des emprunts du français en khmer
1994 La place de la prosodie dans la linguistique du français
2003 La place des connaissances lexicales face aux connaissances du monde dans le processus d'interprétation des énoncés
1995 L'appareil des marques d'usage dans le Dictionnaire de l'Académie française (8e édition, 1932-1935)
1997 L'appareil des marques d'usage dans le Dictionnaire de la langue française (1873) d'Émile Littré
1996 L'appareil des marques d'usage dans Le grand Robert de la langue française (1985)
1998 L'appareil des marques d'usage dans Le Nouveau Petit Robert (1993)
2005 L'apport de l'école québécoise de terminologie à la socioterminologie
1990 L'appréhension du rôle de l'article par trois sujets aphasiques de langue allemande
1994 La problématique de la traduction théâtrale et de l'adaptation au Québec : à propos de Une ville aussi froide que la mort de Rainer Werner Fassbinder
2008 La psychanalyse des enfants : étude comparée des traductions de deux oeuvres fondatrices, suivie d'un glossaire
1991 La quantification à distance en français québécois
2025 La réalisation de la particule négative NE en français montréalais : analyses comparatives des corpus oraux de 1971 à 2012
2022 La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021) : un enfoque descriptivo y funcional
2008 La réduction des dictionnaires bilingues (français-anglais) au XVIIe siècle : l'exemple du Short Dictionary (1684) de Guy Miège
2000 La réduction des unités terminologiques complexes de type syntagmatique
2024 La représentation du créole trinidadien et sa traduction française dans The Dragon Can’t Dance (1979) et Is Just a Movie (2011) d’Earl Lovelace
2025 La représentation et l’évolution du genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français
2014 La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne
1992 Las estrategias en el proceso de traducción : un estudio introspectivo
2014 Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822)
1991 La syntaxe et la sémantique des noms composés de forme N Adj dans la phrase