Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2011 Julien Macho et sa contribution à la vie culturelle de Lyon
1999 La banalisation des termes médicaux dans les dictionnaires généraux monolingues : macrostructure et marques technolectales
1995 Laboratoire de microtoponymie dans la région de Kamouraska
1991 La chute des voyelles hautes en fonction de la vitesse de débit en français québécois
2022 La circulation des savoirs sociologiques : une sociohistoire d’Invitation to Sociology, de son adaptation britannique et de sa traduction en espagnol
2014 La coédition franco-québécoise et ses conséquences sur les oeuvres de fiction publiées en traduction
1993 La cohésion référentielle dans le discours oral d'enfants hypothyroïdiens congénitaux et normaux
2017 La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne
1993 La composition nominale en turc moderne
1989 La conception de la traduction chez Jacques Derrida
1992 La construction comparative avec "non pas" explétif: la diffusion d'un hispanisme grammatical sous François Ier
1994 La construction moyenne du français dans les grammaires lexicale fonctionnelle, relationelle et syntagmatique endocentrique
1993 La cooccurence dans la langue informatique française
2024 La coordination rythmique entre locuteurs lors d’une tâche de lecture alternée: Tâche verbale d’une étude sur l’entrainement rythmique
1994 La coréférence et les syntagmes prépositionnels locatifs dans la théorie du liage
2007 La corporation anglaise et ses équivalents français : norme et usages en contexte canadien
2009 L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde
2005 La création dans le processus traductif : analyse théorique et empirique de la littérarité dans les traductions en français d'une nouvelle hongroise
1992 La création lexicale en kiruúndi. étude lexico-sémantique de la néologie dans les manuels de lecture à l'école primaire
2020 La détection automatique multilingue d’énoncés biaisés dans Wikipédia
1999 La diphtongaison et l'apprentissage du registre chanté : étude sociolinguistique de Québécois enregistrés en Mauricie
2021 La finitude et le temps en mandarin
2017 La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle
1994 La liaison à la fin du XVIIe siècle dans La Nouvelle grammaire françoise, de René Milleran, de Saumur
1998 La littératie en langue maternelle et la lecture en langue seconde
1991 La locution dans la littérature médiévale espagnole examinée dans le contexte des langues romanes
1990 La longueur vocalique dans les syllabes accentuées du français d'après le dictionnaire de C.-M. Gattel (1819)
2015 La manipulation idéologique dans l’édition et deux traductions de la Description de l’Afrique de Hassan El Wazzan / Jean-Léon l’Africain
1993 La mesure de la richesse lexicale dans un chapitre de Through the Looking Glass de Lewis Carroll et dans une traduction d'Antonin Artaud
2006 La métaphore comme traduction d'une réalité est africaine dans le roman d'expression anglaise Sardines de l'auteur somalien Nuruddin Farah
2006 La méthodologie de travail terminologique au Québec et en Colombie : étude comparative
2010 La morphologie du pluriel nominal du persan d’après la théorie Whole Word Morphology
1999 La morphotactique de l'accès : lexique mental et modularité, stratégies de formation de mot et redescription des représentations
2024 Langue, genre et identité : en quête d’une expression non genrée : analyse d’un corpus contemporain de néologismes non genrés en -aire
2000 Langue maternelle, langue d'adoption : traduction et écriture (Vassilis Alexakis, Assia Djebar, Andreï Makine)
1997 La notion de sujet en japonais : historique et état présent
2015 La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais
1999 La phonologie des emprunts du français en khmer
1994 La place de la prosodie dans la linguistique du français
2003 La place des connaissances lexicales face aux connaissances du monde dans le processus d'interprétation des énoncés
1999 L'absence d'équivalence et l'équivalence partielle en lexicographie bilingue
1990 L'accent d'insistance en français québécois soigné
1999 L'accord du participe passé, le cas accusatif et AgroP
1995 L'accord du verbe/sujet en arabe standard et en français standard : étude contrastive
2021 L'acquisition de la coréférence chez les enfants ayant un trouble développemental du langage : revue méta-analytique des facteurs influençant ce phénomène
2006 L'acquisition de l'ellipse du nom chez les enfants unilingues francophones
2021 L'acquisition du passif en français
1996 L'adaptation d'un dictionnaire d'apprentissage à un public québécois : problèmes et solutions
1996 L'aménagement linguistique en Mauritanie et le rôle de la terminologie dans l'aménagement des langues pulaar, sooninke et wolof
1987 L'analyse du traitement syntactico-sémantique des prépositions "à" et "de" chez des aphasiques agrammatiques