Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
1994 An approach to translating politeness (La politesse traduite)
1991 An Annotated Translation of Zaki Laïdi's : les contraintes d'une rivalité: les superpuissances et l'Afrique (1960-1985)
1992 An annotated translation of five Grimm fairy tales, with a comparison of these tables to two published translations
1993 An analysis and testing of socio-linguistic translation theory as found in Nida, Pergnier and Roberts
2023 Analysis of conceptual relations found in corpora and dictionaries for terminological definition writing : an application to the field of sustainable fisheries
1994 Analyse stylistique des fables de Marie de France
1987 Analyse sociolinguistique de la syntaxe de l'interrogation en français québécois
1992 Analyse sémiolinguistique de la critique cinématographique: une étude exploratoire dans les quotidiens montréalais
1992 Analyse linguistique de marqueurs conversationnels en swahili
2007 Analyse lexicale de l'histoire de la Nouvelle-France de Marc Lescarbot
1987 Analyse isotopique comparative des textes anglais et français du film INTERIORS (INTERIEURS) de Woody Allen
2016 Analyse et représentation de la variation terminologique et de la multidimentionalité dans un thésaurus : le cas du métalangage de la terminologie
2021 Analyse ethnolinguistique de l’immigration turque à Montréal : communautés de pratique et sens social
2001 Analyse et formalisation du traitement des unités phraséologiques nominales anglaises dans les dictionnaires bilingues (anglais-français)
2006 Analyse du discours métalinguistique des enseignants de français comme révélateur de leur conceptualisation des notions linguistiques enseignées
1998 Analyse des stratégies argumentatives : étude comparée de deux textes administratifs
1999 Analyse des ruptures formelles de la cohérence dans L'Acquittement, roman de Gaétan Soucy
1992 Analyse des réalisations cohésives inadéquates et ambiguïté référentielle dans le discours narratif d'enfants d'âge scolaire
1991 Analyse des inférences conversationnelles contenues dans un corpus de deux interviews télévisées
2004 Analyse de la variation terminologique en corpus parallèle anglais-espagnol et de son incidence sur l'extraction des termes bilingue
2015 Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas
2003 Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2
1994 Analyse critique de la traduction française de contes wolof
1994 Analyse comparative de trois traductions françaises de la Tempête de William Shakespeare
1991 Analyse comparative de trois traductions des jeux de mots dans Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll
2022 Analyse comparative des constructions causatives en mandarin et en anglais
2010 Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal
1994 Analyse comparative de la transposition de certains faits de culture dans les traductions française et anglaise de Bayn al-Qasrayn de Naguib Mahfouz
2019 Analyse comparative de la terminologie des médias sociaux : contribution des domaines de la communication et de l'informatique à la néologie
2012 Analyse comparative de l'équivalence terminologique en corpus parallèle et en corpus comparable : application au domaine du changement climatique
1992 Analyse comparative de cinq oeuvres de Samuel Beckett, traduites par lui-même
2014 Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques
1992 Analisis critico de la traduccion oficial en español del libro "Aids to scoutmastership", de Robert Baden-Powell
2010 A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language
2016 Aide à l'identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l'environnement
2013 Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique
2016 Agents et modèles de l'adaptation publicitaire en agence de communication marketing
1988 A French/English glossary of terms related to the cardiovascular system
1989 A French-English glossary of basic terms related to international trade
2006 Adjectifs dérivés de noms : analyse en corpus médical et élaboration d'un modèle d'encodage terminologique