Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
1993 Étude comparative des voyelles nasales du français parisien et du français montréalais
1998 Étude comparative des combinaisons lexicales dans deux domaines de spécialité : collocations lexicales et collocations conceptuelles en aéronautique et en philosophie
1999 Étude comparative de quelques connecteurs pragmatiques dans des textes écrits en français avec leur traduction en portugais brésilien
2013 Etude comparative de l'acte d'invitation dans les cartes d'invitation au mariage en français et en vietnamien
1990 Étude bibliographique du conte littéraire dominicain (1875-1989)
1997 Étiquettes sémantiques dans un dictionnaire formalisé du type dictionnaire explicatif et combinatoire
1994 Éthique de la traduction politique : analyse à partir du rapport de Leslie A. Davis sur le génocide des arméniens
2001 Erreurs aspectuelles chez des polonophones dans l'utilisation de l'imparfait et du passé composé en français
1992 Epistemological concerns on translation
1988 Énumération des stratégies morphologiques non-compositionnelles de l'anglais contemporain
2026 Entre ironie positive et ironie négative : analyse prosodique et perceptive en français québécois
2016 Enseignement de la traductologie au Brésil : étude ethnographique à l'Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
2019 Enseignement de la traduction technique anglais-français : portrait de la situation
2003 Enseignement de la structure prédicative du verbe au primaire : étude expérimentale à partir du verbe DÉCIDER
2017 Enjeux culturels et identitaires de la traduction d'oeuvres turques en grec moderne
2019 Emploi des anglicismes par les adolescents et les jeunes adultes dans les SMS : comparaison entre le Québec et la Suisse
1997 Éléments historiques du débat linguistique en Inde
1992 El desarrollo de la traducción en Chile
1999 Élaboration d'un vocabulaire de base du kirundi écrit : Problématique, description et applications
2012 Élaboration d'un corpus étalon pour l'évaluation d'extracteurs de termes
2007 Effets des facteurs biologiques hormonaux sur la performance langagière
1989 Effets des bruits sur les fonctions phatique et conative en communication internationale
1989 Effets de la structure syllabique des stimuli et de leur fréquence lexicale dans les erreurs phonémiques des aphasiques
2011 Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale
1986 Effets de divers types de facilitation sémantique sur la production lexicale déficiente des aphasiques
1997 Édition et étude critique du "cycle des Retours" du Roman de Troie de Benoît de Sainte-Maure d'après le manuscrit Milano, Biblioteca Ambrosiana D 55 sup et six manuscrits de contrôle
1989 Édition critique de la Vie du vénérable père Chaumonnot par luy-mesme, 1688
1995 Écrivains arabes d'expression française auteurs/traducteurs de leurs propres langues et culture
2016 Du terme prédicatif au cadre sémantique : méthodologie de compilation d'une ressource terminologique pour les termes arabes de l'informatique
2023 Du féminin et du masculin dans quatre séries de BDs de science-fiction franco-belges : analyse de la requête.
2002 Diversité dialectale ou uniformisation du français : la langue des actes de bailliage insérés dans les registres de la chancellerie entre 1300-1340
1992 Difficultés d'apprentissage de la morphologie française par les étudiants chinois
2007 Dictionaries and vocabularies in spanish and english from 1554 to 1740 : their structure and development
1992 Dialectes et pouvoir en Somalie
2003 Développement de linguistique et de traduction
2023 Développement de la production spontanée des constructions syntaxiques complexes chez les enfants de 3 à 6 ans : analyse de corpus
2021 Developmental language disorder and universal grammar
1987 Description socio-linguistique du parler du quartier populaire de Benmsik (Casablanca - Maroc)
1964 Description phonologique du parler arabe des juifs de Marrakech
1989 Description lexico-sémantique des lexèmes de couleurs dans le dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain
2022 Description du lexique spécialisé chinois et constitution d'une ressource didactique adaptée pour locuteurs non sinophones
2017 Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants
1993 Description des langues bantoues et lemmatisation : le cas du Kirundi
2022 Description de l’effet de transfert musique-parole et discussion sur son origine
1996 Description de la syllabe française : une approche déclarative
1995 Description d'une langue de spécialité : la finance
2010 Des compétences en traduction et en interprétation
1998 Désambiguïsation de la synonymie adjectivale
2010 De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman
2004 De l'archéologie du droit d'auteur à la philosophie du droit de la traduction