Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
2011 De la pédagogie dans les manuels de traduction : analyse comparative des manuels anglais-français publiés en Amérique du Nord et en Europe depuis 1992
1993 De la longueur des voyelles dans les mots savants depuis le 16e siècle
1993 De la dynamique de la traduction : étude empirique des stratégies de compréhension observées chez cinq sujets.
2006 De la 1re à la 2e éd. du Dictionnaire de l'Académie française (1694, 1718) : macrostructure, microstructure; marques diastratiques, diaphasiques
2021 De FrameNet à la Théorie Sens-Texte : conversion et correspondance
2025 Défis et enjeux de la traduction des slogans publicitaires au Canada
1988 Das "Iatromathematische Hausbuch" in seiner bisher ältesten Fassung : die Buchauer Redaktion Heinrich Stegmüllers von 1443
2006 D'un islam textuel vers un islam contextuel : la traduction du Coran et la construction de l'image de la femme
1989 Cultural lacunae and other translation losses : the concept of negritude with particular reference to the importance of rhythm in three of Leopold Sedar Senghor's poems
1987 Critique de traductions de textes écrits par James Thurber
1991 Critique de la traduction des nouvelles de Woody Allen
2012 Criteria for the validation of specialized verb equivalents : application in bilingual terminography
2003 Creolising translation, translating creolisation
1991 Créativité et communication
2023 Création automatique d'un dictionnaire des régimes des verbes du français
1995 Contribution de critères phonétiques à l'étude linguistique de la chute des voyelles hautes en français québécois
2004 Contribution à l'étude du bilinguisme en Gaspésie, le cas de New Carlisle : définitions et perceptions
2007 Contribution à l'étude des indices linguistiques de l'idéologie : Pluie et vent sur Télumée Miracle
1989 Contribution à l'étude des connecteurs en anglais et en français
1994 Contribution à l'étude de la sous-catégorisation du verbe en créole haïtien
2006 Contrainte sur la mémoire immédiate des groupes intonatifs comme principe de structuration de la prosodie
1999 Contraintes et processus phonologiques
2025 Contraintes et emballages bilingues de jouets éducatifs : évaluer le produit créatif, un jeu d’enfant?
2007 Contexte théorique et pratique de l'inventaire microtoponymique en linguistique
1990 Consonnes obstruantes dans la synthèse de la parole en français
2019 Consonant gemination in West Greenlandic
1995 Concurrence grammaticale, conditions d'appréhensibilité et changement syntaxique : la chute de V2 en français et en anglais
1996 Conception et réalisation d'un nouveau répertoire terminologique et documentaire unifié : le terminaire ou thésaurus TERMDOC des documents professionnels de correspondance
1989 Compréhension de texte et argumentation chez deux groupes de sujets normaux
1993 Comparacion de la traduccion española y chilena de algunos giros idiomaticos usados en dos historietas de "Asterix"
1996 Comment traduire une pièce de théâtre postmoderne? (à partir de Goodnight Desdemona (Good morning Juliet) d'Ann-Marie MacDonald)
1991 Cohésion et cohérence en linguistique du texte : approches méthodologiques
2022 Cohérence discursive et implicatures conversationnelles : analyses empiriques et théoriques vers un modèle pragmatique à l'échelle de la conversation
2019 Code-switching : language of bilingual children and what it can reveal about multiple language use
1996 Classification des particules de l'arabe classique chez quelques grammairiens occidentaux et arabes
2024 Classification automatique de commentaires synchrones dans les vidéos de danmaku
2001 Certaines alternances phonologiques en japonais et leurs implications théoriques
1993 Calque et création néologique : le vocabulaire de l'intelligence artificielle
2024 Ben fin, très drôle, vraiment cool : analyse variationniste de l’intensification d’adjectifs dans le cinéma québécois des années 2000 à 2020
2000 Benchmarking the performance of two automated term-extraction systems : LOGOS and ATAO
2013 Avoir ou être dans les formes verbales composées : conflits, usages et choix des grammairiens dans l'histoire du français de 1500 à 1789
2004 Automatisation du repérage et de l'encodage des collocations en langue de spécialité
2026 Audiodescription dans les musées québécois et canadiens : étude de cas au Musée national des beaux-arts du Québec
2007 Au contact entre romanité et germanité : les interférences vernaculaires francique-français en Lorraine
2016 A study of culture specific items and translation strategies in Bahram Beyza'i’s play “Marionettes”
1996 A study of anglophone native and near-native linguistic and metalinguistic performance
1988 Aspects of patriotism in secular elizabethan prose translation
2000 Aspects évaluatifs de l'implantation terminologique
2022 Aspects de la syntaxe du créole martiniquais
1990 Aspects de l'acquisition du français chez des adultes hispanophones à Montréal