| 2007 |
Prolégomènes à la traduction philosophique : quatre traductions des Fundamentos de la meta-técnica |
Duval, Roch |
Bastin, Georges |
| 2007 |
Processus phonologiques et conditions de bonne formation en français québécois |
Fortin, Pascal |
Singh, Rajendra |
| 1991 |
Problèmes sémantico-lexicographiques : la circularité et la direction des définitions dans les dictionnaires |
Robitaille, Céline |
Clas, André; Mel'čuk, Igor |
| 1994 |
Problèmes de traduction de la science-fiction : le phénomène Star Trek |
Mongeau, Caroline |
Bélanger, Gilles |
| 1989 |
Problèmes de description et d'acquisition des constructions pronominales du français, langue seconde |
Bazergui, Nives |
Connors, Kathleen |
| 1996 |
Problématique des marques d'usage dans les dictionnaires monolingues et bilingues du français et de l'anglais |
Tondji-Simen, René |
Clas, André |
| 1994 |
Présentation analytique et notionnelle du langage de la bourse à partir d'une traduction |
Homsi, Michèle |
Cohen, Betty; Dancette, Jeanne |
| 2006 |
Pour une théorie holiste de la traduction : la poétique traductive d'André Markowicz dans La douce |
Charest, Brigitte |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 2000 |
Pour une critique interliminale des traductions du Lazarillo de Tormes |
Charron, Marc |
St-Pierre, Paul |
| 2015 |
Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision |
Gagné, Anne-Marie |
Buzelin, Hélène; Echeverri Arias, Alvaro |
| 2024 |
Pis ils étaient comme : « Ah ouais, tu viens du Saguenay ! » : Analyse variationniste et narrative des discours directs à Saguenay, de 1981 à 2023 |
Fortin, Hélène |
Auger, Julie |
| 1989 |
Phonologie et morphologie du yoruba |
Abou, Machoudi |
Dagenais, Louise; Ford, Alan |
| 1995 |
Phonologie et morphologie des alternances en wolof : implications théoriques |
Ndiaye, Moussa Demba |
Singh, Rajendra |
| 1992 |
Patrons intonatifs en synthèse de parole par règles |
Brousseau, Julie |
Archambault, Danièle |
| 2009 |
Partager le savoir du lexicographe: extraction et modélisation ontologique des savoirs lexicographiques |
Comeau, Sophie |
Polguère, Alain; Lefrançois, Pascale |
| 2006 |
Parsing impoverished syntax |
Middleton, Andrew Gordon |
Valois, Daniel |
| 2005 |
Paris, Berlin, New York en chansons traduites : l'affectivité du traducteur face à l'altérité |
Laliberté, Michèle |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 2003 |
Paraphrasage des liens de fonctions lexicales |
Popovic, Stéfan |
Polguère, Alain |
| 2017 |
Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction |
Lamy, Laurent |
Nuselovici Nouss, Alexis; Bastin, Georges |
| 2014 |
«Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009) |
Guénette, Marie-France |
Belle, Marie-Alice |
| 1989 |
Ordre des mots et focalisation en tigrigna |
Kabbaj, Rafiq |
Lemieux, Monique; Morin, Jean-Yves |
| 1995 |
Ontologie des textes dans un discours de spécialité : le pari de l'immanence textuelle |
Zafio, Massiva N. |
Lethuillier, Jacques; Patry, Richard |
| 2019 |
On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research |
Kalantari, Esmaeil |
Gagnon, Chantal; Foltz, Richard |
| 1988 |
On some aspects of grammatical relations in modern standard Chinese |
Ngai-lai, Cheng |
Morin, Jean-Yves |
| 1995 |
Onomasiologie et sémasiologie dans le vocabulaire de l'administration publique et de la gestion = Public administration and management vocabulary |
Pepermans, Raymond |
Clas, André |
| 1998 |
Observation de la production des collocations en interprétation simultanée |
Gosselin, Mélanie |
Dancette, Jeanne |
| 1996 |
Noun and verb forms in algerian arabic : a neuropsycholinguistic study |
Mimouni, Zohra |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1990 |
Multiple civilizations and translation |
Nfor, J. Viban |
Hosington, Brenda Mary |
| 1993 |
Multilinguisme et communication au Cameroun : études sociolinguistiques |
Mopoho, Raymond |
Clas, André |
| 1993 |
Multilinguisme et apprentissage de l'anglais au Maroc |
Laroussy, Aziz |
Connors, Kathleen |
| 1989 |
Mots concrets et mots abstraits dans la langue française |
Deslauriers, Monique |
Dagenais, Louise; Ménard, Nathan |
| 1990 |
Mother-tongue influence on cameroonian english : a cultural basis for vernacular usage in the G.C.E. |
Ikome, Otto Mbambe |
Clas, André; Singh, Rajendra |
| 1993 |
Morphologie nominale du Chaoui |
Abouba, Kamal |
Ford, Alan |
| 1999 |
Montréal et ses communautés littéraires : regard critique sur la littérature et la traduction |
Lacroix, Marguerite |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1990 |
Montaigne's predominant metaphors : a comparative study of four translations |
Ambé-Niba, Polycarp |
Hosington, Brenda Mary |
| 2013 |
Modes de conceptualisation métaphoriques et théorie de l’évolution : analyse textuelle et traduction |
Gendron-Pontbriand, Eve-Marie |
Vandaele, Sylvie |
| 2003 |
Modélisation sémantique, syntaxique et lexicale de la paraphrase |
Milićević, Jasmina |
Mel'čuk, Igor; Polguère, Alain |
| 1997 |
Modèle temporel de la gémination consonantique en bulgare |
Maneva, Blagovesta |
Archambault, Danièle; Le Guillou, Jean-Yves |
| 2010 |
Modèle de structuration des relations lexicales fondé sur le formalisme des fonctions lexicales |
Jousse, Anne-Laure |
Polguère, Alain; Kahane, Sylvain |
| 2007 |
Modèle d'organisation des concepts clés de la traductologie : conception d'un didacticiel d'application |
Kadiri Hassani, Hasnaa |
Bélanger, Gilles; Dancette, Jeanne |
| 2014 |
Méthodologie de conversion de dictionnaires spécialisés en dictionnaires d’apprentissage : application au domaine de l’informatique |
Alipour, Marjan |
L'Homme, Marie-Claude |
| 1997 |
Méthode de description des verbes spécialisés en vue d'applications en traduction automatique, accompagnée d'une étude portant sur trente-cinq verbes du domaine de l'informatique |
Bodson, Claudine |
L'Homme, Marie-Claude |
| 1997 |
Méthode de consignation dans un outil HTML des combinaisons lexicales spécialisées : étude basée sur 15 termes français et 15 termes anglais tirés du domaine de l'Internet |
Meynard, Isabelle |
L'Homme, Marie-Claude |
| 1998 |
Méthode d'accès informatisé aux citations littéraires |
Pazlar, Sylvie |
L'Homme, Marie-Claude |
| 2021 |
Métaphores darwiniennes de l’«Origine des espèces» : modes de conceptualisation métaphorique dans la première édition et ses deux traductions françaises |
Gendron-Pontbriand, Eve-Marie |
Vandaele, Sylvie |
| 2008 |
Métacognition, apprentissage actif et traduction : l'apprenant de traduction, agent de sa propre formation |
Echeverri Arias, Alvaro |
Bastin, Georges |
| 1990 |
Marquage syllabique et séquences d'approximations phonémiques dans l'aphasie |
Lemieux, Patricia |
Nespoulous, Jean-Luc |
| 2017 |
Marco Micone, écrivain-traducteur québécois? : une étude sociographique de ses transitions littéraires |
Foglia, Cecilia |
Buzelin, Hélène |
| 1990 |
Maîtrise des relations sémantiques du vocabulaire de base chez les finissants du secondaire |
Joseph, Anthony |
Ménard, Nathan |
| 2025 |
L’usage variable du pronom impersonnel il dans le français parlé à Montréal : facteurs linguistiques et extralinguistiques |
Djuikui Dountsop, Claire |
Tremblay, Mireille |