| 2002 |
La traduction juridique au Moyen Âge : moyen d'appropriation et de réinvention culturelle des Institutiones de Justinien 1er |
Lavigne, Claire-Hélène |
Gémar, Jean-Claude; Hosington, Brenda Mary |
| 2013 |
La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala : analyse des rapports de pouvoir ethniques |
Rubec, Emily-Jayn |
Echeverri Arias, Alvaro |
| 2011 |
La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel |
Jay-Rayon, Laurence |
Buzelin, Hélène |
| 1993 |
La traduction des expressions figées animalières d'anglais en français |
Poirier, Éric |
Labelle, Jacques; Larose, Robert |
| 2013 |
La traduction de la littérature hispano-américaine au Québec : de l'intégration immigrante à la mondialisation éditoriale |
Dufault, Mylène |
Buzelin, Hélène; Hazelton, Hugh |
| 2008 |
La traduction dans la Gaceta de Caracas pendant la première période patriotique (1810-1812) |
Navarro, Aura |
Bastin, Georges |
| 2017 |
La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne |
Pomerleau, Marc |
Gagnon, Chantal; Bastin, Georges |
| 2023 |
La traduction chantable de chansons populaires : stratégies de traduction appliquées à huit chansons de l’auteure-compositrice-interprète péruvienne Chabuca Granda (espagnol-français) |
Díaz Ubillús, Pedro Martín |
Bastin, Georges |
| 2004 |
La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul |
Gunnoo, Ravi J. |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 2015 |
La traduction au Maroc sous le protectorat français
1912-1956 :
étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM |
Kadiri Hassani, Hasnaa |
Bastin, Georges |
| 1997 |
La tonogénèse proto-viêt-muong : critique des hypothèses actuelles et reconstitution des systèmes tonals originaux |
Brunelle, Marc |
Reighard, John |
| 2021 |
La théorie linguistique de la traduction comme « programme de recherche » : profil historique, disciplinaire, épistémique et institutionnel |
Dmitrienko, Gleb |
Belle, Marie-Alice; Baer, Brian J. |
| 2025 |
La théorie du gatekeeping comme outil d’analyse du contexte de production de la traduction d’Adventures of Huckleberry Finn de William-Little Hughes (1886) |
Carrier, Norie |
Lavoie, Judith |
| 1990 |
La théorie de la marque en phonologie : problèmes théoriques et empiriques |
Desrochers, Richard |
Morin, Yves Charles; Singh, Rajendra |
| 2003 |
La terminologie en Colombie : portrait d'une discipline |
Castrillón Cardona, Elvia Rosa |
Cormier, Monique; Bastin, Georges |
| 2000 |
La terminologie de la médecine traditionnelle en milieu jula du Burkina Faso : méthode de recherche, langue de la santé et lexique julakan-français, français-julakan |
Hien, Amélie |
Clas, André; Halaoui, Nazam |
| 2002 |
La synthèse automatique de paraphrases comme outil de vérification des dictionnaires et grammaires de type sens-texte |
Lareau, François |
Mel'čuk, Igor; Polguère, Alain |
| 1991 |
La syntaxe et la sémantique des noms composés de forme N Adj dans la phrase |
Gagnon, Aline |
Baudot, Jean; Dugas, Andre |
| 2014 |
Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822) |
Navarro, Aura |
Bastin, Georges |
| 1992 |
Las estrategias en el proceso de traducción : un estudio introspectivo |
Marinkovich, Juana |
Clas, André; Konigs, Frank |
| 2014 |
La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne |
Hamza, Ingy |
Patry, Richard |
| 2025 |
La représentation et l’évolution du genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français |
Manolescu, Amelia |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 2024 |
La représentation du créole trinidadien et sa traduction française dans The Dragon Can’t Dance (1979) et Is Just a Movie (2011) d’Earl Lovelace |
Jetten, Jérémie |
Buzelin, Hélène |
| 2000 |
La réduction des unités terminologiques complexes de type syntagmatique |
Collet, Tanja |
Clas, André |
| 2008 |
La réduction des dictionnaires bilingues (français-anglais) au XVIIe siècle : l'exemple du Short Dictionary (1684) de Guy Miège |
Larochelle, Karène |
Cormier, Monique |
| 2022 |
La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021) : un enfoque descriptivo y funcional |
Soto Bueno, Daniel Ricardo |
Bastin, Georges; Marín Hernández, David |
| 2025 |
La réalisation de la particule négative NE en français montréalais : analyses comparatives des corpus oraux de 1971 à 2012 |
Zhi, Yisheng |
Tremblay, Mireille |
| 2002 |
La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées |
Valente, Renata Stela |
Clas, André |
| 1991 |
La quantification à distance en français québécois |
Cyr, Francine |
Tellier, Christine |
| 2008 |
La psychanalyse des enfants : étude comparée des traductions de deux oeuvres fondatrices, suivie d'un glossaire |
Lamoureux, Danielle |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1994 |
La problématique de la traduction théâtrale et de l'adaptation au Québec : à propos de Une ville aussi froide que la mort de Rainer Werner Fassbinder |
Laliberté, Michèle |
Rakel, Hans-Herbert; Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1996 |
L'utilisation des protocoles verbaux dans l'apprentissage de l'élève-traducteur |
Beaulieu, Liza |
Dancette, Jeanne |
| 2005 |
L'orthochat du français : adolescents vs adultes |
Tatossian, Anaïs |
Dagenais, Louise |
| 2014 |
L'oeuvre au service de la traduction : l'écriture vianesque, une invitation à la traduction créative |
Cardin-Simard, Isabelle |
Buzelin, Hélène |
| 1997 |
L'inversion en français standard et en français québécois |
Poulin, Marie-Pier |
Tellier, Christine |
| 1999 |
L'interprétation en musique et en traduction |
Arcand, Céline |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1991 |
L'instanciation en grammaire syntagmatique généralisée |
Jutras, Jean-Marc |
Morin, Jean-Yves |
| 1988 |
L'infinitif substantivé chez Christine de Pisan |
Cloutier, Francine |
Faribault, Marthe |
| 2009 |
L'incorporation nominale en innu et les mots en -Vche en français : deux études de morphologie basée sur le mot |
Dubé, Jaïmé |
Singh, Rajendra; Drapeau, Lynn |
| 2021 |
L'implémentation des relatives dans un réalisateur profond |
Portenseigne, Charlotte |
Lareau, François |
| 1988 |
L'impersonnalité dans le discours scientifique |
Campillo, Denise |
Peraldi, François |
| 2006 |
L'idéologie à travers des indices linguistiques : analyse des discours de la presse écrite arabophone et francophone en Égypte (2000 à 2002) |
Mohamed Abdel Khalek Mostapha Al Moshtohry, Ebtissam |
Ménard, Nathan; Saul, Samir |
| 1989 |
L'expression du sujet dans les subordonnées en ancien français |
Dupuis, Fernande |
Lemieux, Monique; Reighard, John |
| 1995 |
L'expression de la chromaticité en français |
Du Bois Des Lauriers, Hélène |
Tiffou, Étienne |
| 2023 |
L'évolution du cadrage journalistique des féminicides intimes au Québec entre 2019 et 2021 |
Chalifour, Anaïs |
Auger, Julie |
| 1993 |
L'évaluation didactique des traductions |
Manriquez Muñoz, Margarita |
Gémar, Jean-Claude |
| 1994 |
L'enseignement de la grammaire dans des classes de français langue seconde chez des immigrants adultes peu scolarisés |
Colla, Griselda |
Connors, Kathleen |
| 1992 |
L'emploi des prépositions en français et en espagnol : analyse statistique comparée |
Rojas, José |
Gémar, Jean-Claude |
| 2005 |
L'effet du retour : traduire du français vers la culture arabe d'origine |
El Badaoui Mohammed, Manal Ahmed |
St-Pierre, Paul |
| 1990 |
L'avantage métalinguistique de l'enfant bilingue de première année du primaire |
Dussault, Lise |
Connors, Kathleen; Cronk, Carolyn |