Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Navigation secondaire

J. Delisle, Université d'Ottawa : Comment écrire l’histoire de la traduction

Jean Delisle, professeur émérite, Université d'Ottawa

La conférence traitera de deux sujets connexes : a) la méthodologie de la recherche en histoire de la traduction et b) le travail en équipe, en particulier, la coordination d’ouvrages collectifs thématiques en histoire de la traduction (à ne pas confondre avec la publication d’actes de congrès). La première partie décrira sommairement la tâche de l’historien, sa méthode, ses principales sources documentaires et, aspect rarement abordé, les renseignements qu’il peut tirer de l’iconographie. Des rapprochements seront faits entre la démarche de l’historien et celle du traducteur. Dans la deuxième partie, je livrerai quelques réflexions sur la coordination de travaux collectifs à la lumière de l’expérience acquise dans la production d’ouvrages réalisés par des équipes internationales d’historiens de la traduction. Il m’a été donné de coordonner des projets bilingues ou multilingues réunissant jusqu’à 70 collaborateurs. La présentation sera étayée d’exemples concrets puisés, entre autres, dans mes recherches en cours sur les traducteurs fédéraux du premier centenaire de la Confédération (1867-1967) et sera accompagnée de nombreuses illustrations sur PowerPoint.