Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2010-04 Modèle de structuration des relations lexicales fondé sur le formalisme des fonctions lexicales
2015-06 La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM
2007 Modèle d'organisation des concepts clés de la traductologie : conception d'un didacticiel d'application
1999 La morphotactique de l'accès : lexique mental et modularité, stratégies de formation de mot et redescription des représentations
2019-05 On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research
2013-06 Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux
1999 Les phraséologismes onymiques français dans la perspective du premier XVIIe siècle
2016-10 Irrégularité, surgénéralisation et rétroaction négative (quelques aspects du traitement et de l’acquisition de la morphologie verbale du russe)
2017-12 La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle
2009 Les réseaux lexicaux nominaux témoignant de la conceptualisation métaphorique en anatomie
1999 Montréal et ses communautés littéraires : regard critique sur la littérature et la traduction
2016-09 Étude de l’évolution dans la terminologie de l’informatique en anglais avant et après 2006
2019-01 Enseignement de la traduction technique anglais-français : portrait de la situation
2005 Paris, Berlin, New York en chansons traduites : l'affectivité du traducteur face à l'altérité
2011-08 Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale
2016-12 Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue
1998 Traduire Michel Foucault : étude du corpus traduit en anglais par Alan Sheridan
2007 Effets des facteurs biologiques hormonaux sur la performance langagière
2008 La psychanalyse des enfants : étude comparée des traductions de deux oeuvres fondatrices, suivie d'un glossaire
2017-07 Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction