Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2015-08 Fondements épistémologiques et préceptes esthétiques de la théorie de la traduction d’Haroldo de Campos : l’apport de Max Bense
2007 Prolégomènes à la traduction philosophique : quatre traductions des Fundamentos de la meta-técnica
2008 Métacognition, apprentissage actif et traduction : l'apprenant de traduction, agent de sa propre formation
2005 L'effet du retour : traduire du français vers la culture arabe d'origine
1998 Le domaine d'application des alternances 'morphophonologiques' en arabe
1999 L'accord du participe passé, le cas accusatif et AgroP
2010-08 La morphologie du pluriel nominal du persan d’après la théorie Whole Word Morphology
2007 Dictionaries and vocabularies in spanish and english from 1554 to 1740 : their structure and development
2016-06-16 Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles
1999 Étude comparative de thésaurus : Roget américain, britannique et Thésaurus Larousse
2017-05 Marco Micone, écrivain-traducteur québécois? : une étude sociographique de ses transitions littéraires
2019-03 Emploi des anglicismes par les adolescents et les jeunes adultes dans les SMS : comparaison entre le Québec et la Suisse
2007 Processus phonologiques et conditions de bonne formation en français québécois
1998 Les propriétés distinctives de la syntaxe enfantine et le développement des relatives en français
2001 Les discours de présentation des dictionnaires monolingues français (1680-2000) : des dictionnaires non institutionnels au Dictionnaire de l'Académie française
2021-12 L'acquisition du passif en français
2022-08 La circulation des savoirs sociologiques : une sociohistoire d’Invitation to Sociology, de son adaptation britannique et de sa traduction en espagnol
2015-07 Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision
1999 Étude du langage formel des fonctions lexicales
2005 L'apport de l'école québécoise de terminologie à la socioterminologie
2018-08 Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond
2002 Le dire et l'agir dans le dictionnaire de l'Académie française
2023-08 Lexicalisation souple en réalisation de texte
2021-08 Métaphores darwiniennes de l’«Origine des espèces» : modes de conceptualisation métaphorique dans la première édition et ses deux traductions françaises
2013-08 Modes de conceptualisation métaphoriques et théorie de l’évolution : analyse textuelle et traduction
2016-08 Du terme prédicatif au cadre sémantique : méthodologie de compilation d'une ressource terminologique pour les termes arabes de l'informatique
2012-03 Le chunking perceptif de la parole : sur la nature du groupement temporel et son effet sur la mémoire immédiate
2006 Contrainte sur la mémoire immédiate des groupes intonatifs comme principe de structuration de la prosodie
2014-08 Les modes de conceptualisation métaphorique en neuroanatomie : étude de la description anatomique du cervelet et de la moelle spinale
2007 Étude de phonologie diachronique des voyelles postérieures [u] et [o] du parler de la commune de Gaye à la frontière de l'Île-de-France et de la Champagne