Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2022-08 Identification et relation aux normes de l'espagnol vénézuélien : perceptions de locutrices et de locuteurs
2020-08 Traducteurs et traductions imprimées à la cour anglaise de la reine Henriette Marie (1625-1642)
2014-04 «Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009)
2004 La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul
2007 Analyse lexicale de l'histoire de la Nouvelle-France de Marc Lescarbot
2014-01 La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne
2017-04 Vers une typologie des collocations à verbe support en malgache
2022-10 Description du lexique spécialisé chinois et constitution d'une ressource didactique adaptée pour locuteurs non sinophones
2023-06 Création automatique d'un dictionnaire des régimes des verbes du français
2020-12 Un dictionnaire de régimes verbaux en mandarin
1999 Étude historique de l'évolution des semi-voyelles en français
2000 La terminologie de la médecine traditionnelle en milieu jula du Burkina Faso : méthode de recherche, langue de la santé et lexique julakan-français, français-julakan
2010-08 A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language
2022-09 Description de l’effet de transfert musique-parole et discussion sur son origine
2003 Réflexions sur le sous-titrage inspirées par Le Ton Beau de Marot de Douglas Hofstadter
2022-08 Towards an empirical and typological exploration of the sonority of nasal vowels
2015-11 Frequent translation strategies used by Iranian translators in subtitles to translate metaphors
2011-06 La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel
2006 La métaphore comme traduction d'une réalité est africaine dans le roman d'expression anglaise Sardines de l'auteur somalien Nuruddin Farah
2019-08 Quality assurance within non-professional translation teams : action research in the non-profit sector
2010-04 Modèle de structuration des relations lexicales fondé sur le formalisme des fonctions lexicales
2015-06 La traduction au Maroc sous le protectorat français 1912-1956 : étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM
2007 Modèle d'organisation des concepts clés de la traductologie : conception d'un didacticiel d'application
1999 La morphotactique de l'accès : lexique mental et modularité, stratégies de formation de mot et redescription des représentations
2019-05 On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research
2013-06 Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux
1999 Les phraséologismes onymiques français dans la perspective du premier XVIIe siècle
2016-10 Irrégularité, surgénéralisation et rétroaction négative (quelques aspects du traitement et de l’acquisition de la morphologie verbale du russe)
2017-12 La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle
2009 Les réseaux lexicaux nominaux témoignant de la conceptualisation métaphorique en anatomie