Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
2004 Pronoms personnels du français et du vietnamien : étude contrastive et analyse des erreurs en FLE
2013-08 Etude comparative de l'acte d'invitation dans les cartes d'invitation au mariage en français et en vietnamien
2006 Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin : vers l'élaboration d'un dictionnaire explicatif et combinatoire du chinois
2008 La traduction dans la Gaceta de Caracas pendant la première période patriotique (1810-1812)
2014-07 Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822)
1998 Analyse des stratégies argumentatives : étude comparée de deux textes administratifs
2001-04 Erreurs aspectuelles chez des polonophones dans l'utilisation de l'imparfait et du passé composé en français
2021-07 L'acquisition de la coréférence chez les enfants ayant un trouble développemental du langage : revue méta-analytique des facteurs influençant ce phénomène
2022-02 Le passage du féminisme en traduction française : le cas du roman « The Handmaid’s Tale » de Margaret Atwood
2014-08 Traducción y transferencia cultural en la reforma educativa radical en Colombia : descripción y análisis de La Escuela Normal (1871-1879)
2023-07 Analysis of conceptual relations found in corpora and dictionaries for terminological definition writing : an application to the field of sustainable fisheries
2006 L'idéologie à travers des indices linguistiques : analyse des discours de la presse écrite arabophone et francophone en Égypte (2000 à 2002)
2017-12 Enjeux culturels et identitaires de la traduction d'oeuvres turques en grec moderne
2003 Modélisation sémantique, syntaxique et lexicale de la paraphrase
2006 Parsing impoverished syntax
2001 Le rôle de la transparence sémantique dans le traitement des mots composés en arabe marocain
2022-08 Cohérence discursive et implicatures conversationnelles : analyses empiriques et théoriques vers un modèle pragmatique à l'échelle de la conversation
2016-05 Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002)
2009 Les fonctions des citations dans les articles d'information scientifique de périodiques québécois (2001 - 2007)
2009-07 L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde
2015-08 La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais
2007 Étude électroencéphalographique des premiers processus syntaxiques impliqués lors de la compréhension de la phrase en français québécois
2006 Lexical knowledge patterns for semi-automatic extraction of cause-effect and association relations from medical texts : a comparative study of English and French
2004 Apports de la littérature hispano-américaine à la théorisation de la traduction
2011-06 De la pédagogie dans les manuels de traduction : analyse comparative des manuels anglais-français publiés en Amérique du Nord et en Europe depuis 1992
2013-12 Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français
2019-05 Étude des traductions en chinois de la poésie d’Emily Dickinson
2005 Étude des métaphores conceptuelles utilisées dans la description des structures anatomiques
2020-08 Histoire(s) des traductions et des retraductions du Popol Vuh
2000 Benchmarking the performance of two automated term-extraction systems : LOGOS and ATAO
2008 A comparative study of euphemisms in Chinese, English and French
2020-11 Exploring the prosodic and syntactic aspects of Mandarin-English Code switching
2020-12 L’effet de la langue seconde sur le traitement des mots composés chinois chez les locuteurs bilingues chinois-français et chinois-anglais
2016-11 Les locuteurs d’une langue tonale sont-ils de meilleurs musiciens? Effet potentiel de la connaissance native d’une langue à tons sur la perception du contraste du pitch
2016-04 Étude des relations entre productivité et polysémie dans les processus de formation de mots : le cas de l’espagnol
2003 Creolising translation, translating creolisation
2017-08 Fonctions de la pseudo-traduction à l'aube des guerres civiles anglaises (1641-1642)
2007 Contribution à l'étude des indices linguistiques de l'idéologie : Pluie et vent sur Télumée Miracle
2014-06 Analyse acoustique de la conviction exprimée dans des réponses de sondage : un raffinement des enquêtes téléphoniques
2012-04 Analyse comparative de l'équivalence terminologique en corpus parallèle et en corpus comparable : application au domaine du changement climatique