2000 |
Le français langue étrangère chez des élèves argentins : problématique générale et facteurs didactiques |
Blunda Grubert, Ana María |
Ménard, Nathan |
2003 |
Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2 |
Arellano Soto, German |
Ménard, Nathan |
2013-09 |
Avoir ou être dans les formes verbales composées : conflits, usages et choix des grammairiens dans l'histoire du français de 1500 à 1789 |
Rideout, Douglas L. |
Ménard, Nathan |
2006 |
Quelques manifestations de l'interlangue dans une classe d'accueil multiniveau de Montréal |
Comtois, Carole |
Ménard, Nathan |
2007 |
Les corrélations entre le sémantisme nominal et le choix du verbe support : le cas du champ sémantique des actes langagiers en allemand |
Zuercher, Beau |
Mel'čuk, Igor; SCHINDLER, WOLFGANG |
1999 |
Étude linguistique d'un dictionnaire électronique de synonymes du français |
Tardif, Geneviève |
Mel'čuk, Igor; Polguère, Alain |
2003 |
Modélisation sémantique, syntaxique et lexicale de la paraphrase |
Milićević, Jasmina |
Mel'čuk, Igor; Polguère, Alain |
2002 |
La synthèse automatique de paraphrases comme outil de vérification des dictionnaires et grammaires de type sens-texte |
Lareau, François |
Mel'čuk, Igor; Polguère, Alain |
2010-08 |
Représentations du sens lexical en lexicologie explicative et combinatoire : étude de trois formalisations spécifiques |
Samson-Fauteux, Mélissa |
Mel'čuk, Igor; Milićević, Jasmina |
2006 |
Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin : vers l'élaboration d'un dictionnaire explicatif et combinatoire du chinois |
Nguyen, Étienne Van Tien |
Mel'čuk, Igor |
1998 |
Étude sémantico-syntaxique des constructions à verbe support |
Alonso Ramos, Margarita |
Mel'čuk, Igor |
2008 |
Vers une grammaire d'unification Sens-Texte du français : le temps verbal dans l'interface sémantique-syntaxe |
Lareau, François |
Mel'čuk, Igor |
2010-08 |
A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language |
Holden, Joshua |
Mel'čuk, Igor |
2002 |
Diversité dialectale ou uniformisation du français : la langue des actes de bailliage insérés dans les registres de la chancellerie entre 1300-1340 |
Brazeau, Stéphanie |
Lusignan, Serge; Schulze Busacker, Elisabeth |
2006 |
Lexical knowledge patterns for semi-automatic extraction of cause-effect and association relations from medical texts : a comparative study of English and French |
Marshman, Elizabeth |
L'Homme, Marie-Claude; Vandaele, Sylvie |
2023-07 |
Analysis of conceptual relations found in corpora and dictionaries for terminological definition writing : an application to the field of sustainable fisheries |
Montalvan Ayala, Luz de Maria |
L'Homme, Marie-Claude; San Martin Pizarro, Antonio |
2016-08 |
Du terme prédicatif au cadre sémantique : méthodologie de compilation d'une ressource terminologique pour les termes arabes de l'informatique |
Ghazzawi, Nizar |
L'Homme, Marie-Claude; Sadat, Fatiha |
2021-12 |
Frame semantics for the field of climate change : d
iscovering frames based on chinese and english terms |
Zheng, Ying |
L'Homme, Marie-Claude; Nie, Jian-Yun |
2018-11 |
Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales |
Alipour, Marjan |
L'Homme, Marie-Claude; Grossmann, Francis |
2016-09 |
Étude de l’évolution dans la terminologie de l’informatique en anglais avant et après 2006 |
Lafrance, Angélique |
L'Homme, Marie-Claude; Drouin, Patrick |
2006 |
Adjectifs dérivés de noms : analyse en corpus médical et élaboration d'un modèle d'encodage terminologique |
Carrière, Isabelle |
L'Homme, Marie-Claude; Drouin, Patrick |
2016-07 |
Analyse et représentation de la variation terminologique et de la multidimentionalité dans un thésaurus : le cas du métalangage de la terminologie |
Vico Ramírez, Alicia |
L'Homme, Marie-Claude; Da Sylva, Lyne |
2012-05 |
Criteria for the validation of specialized verb equivalents : application in bilingual terminography |
Pimentel, Janine |
L'Homme, Marie-Claude; Costa, Rute |
2014-06 |
Méthodologie de conversion de dictionnaires spécialisés en dictionnaires d’apprentissage : application au domaine de l’informatique |
Alipour, Marjan |
L'Homme, Marie-Claude |
2004 |
Termes et relations sémantiques en corpus spécialisés : rapport entre patrons de relations sémantiques (PRS) et types sémantiques (TS) |
Bodson, Claudine |
L'Homme, Marie-Claude |
2013-06 |
Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux |
Kalinichenko, Tetiana M. |
L'Homme, Marie-Claude |
2012-04 |
Analyse comparative de l'équivalence terminologique en corpus parallèle et en corpus comparable : application au domaine du changement climatique |
Le Serrec, Annaïch |
L'Homme, Marie-Claude |
2008 |
Étude sur l'équivalence de termes extraits automatiquement d'un corpus parallèle : contribution à l'extraction terminologique bilingue |
Le Serrec, Annaïch |
L'Homme, Marie-Claude |
2004 |
Analyse de la variation terminologique en corpus parallèle anglais-espagnol et de son incidence sur l'extraction des termes bilingue |
Carreño Cruz, Sahara Iveth |
L'Homme, Marie-Claude |
2019-08 |
Analyse comparative de la terminologie des médias sociaux : contribution des domaines de la communication et de l'informatique à la néologie |
Charlebois, Julien-Claude |
L'Homme, Marie-Claude |
2000 |
Benchmarking the performance of two automated term-extraction systems : LOGOS and ATAO |
Love, Stacy |
L'Homme, Marie-Claude |
1998 |
Méthode d'accès informatisé aux citations littéraires |
Pazlar, Sylvie |
L'Homme, Marie-Claude |
1998 |
Étude comparative des combinaisons lexicales dans deux domaines de spécialité : collocations lexicales et collocations conceptuelles en aéronautique et en philosophie |
Bertrand, Claudine |
L'Homme, Marie-Claude |
2022-10 |
Description du lexique spécialisé chinois et constitution d'une ressource didactique adaptée pour locuteurs non sinophones |
Han, Zhiwei |
L'Homme, Marie-Claude |
1998 |
Traduction commentée de deux chapitres de Bruce G. Trigger : Gordon Childe Revolutions in Archaeology |
Pigeon, Michel |
Lethuillier, Jacques; Valentine, Egan |
2005 |
Les emprunts à l'anglais médical dans la langue française contemporaine |
Di Spaldro, Josée |
Lethuillier, Jacques; AUGER, PIERRE |
2007 |
Contexte théorique et pratique de l'inventaire microtoponymique en linguistique |
Thériault, Marie |
Le Guillou, Jean-Yves |
2010-04 |
Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants
bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal |
Reid-Triantafyllos, Sophie |
Lavoie, Judith |
2007 |
La corporation anglaise et ses équivalents français : norme et usages en contexte canadien |
Lefebvre Bergeron, Cléothilde |
Lavoie, Judith |
2022-02 |
Le passage du féminisme en traduction française : le cas du roman « The Handmaid’s Tale » de Margaret Atwood |
Morel, Catherine |
Lavoie, Judith |
2017-12 |
Le rôle de la traduction dans le transfert des connaissances juridiques : le cas des codes civils marocain et tunisien |
Barmaki, Fatiha |
Lavoie, Judith |
2018-11 |
Les collocations du champ sémantique des émotions en mandarin |
Zhao, Xiaoyu |
Lareau, François; Nie, Jian-Yun |
2016-12 |
Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue |
Lambrey, Florie |
Lareau, François |
2020-12 |
Un dictionnaire de régimes verbaux en mandarin |
He, Linna |
Lareau, François |
2016-12 |
Un outil pour développer et tester les grammaires d’unification polarisées |
Richard, Simon |
Lareau, François |
2021-10 |
L'implémentation des relatives dans un réalisateur profond |
Portenseigne, Charlotte |
Lareau, François |
2021-06 |
De FrameNet à la Théorie Sens-Texte : conversion et correspondance |
Corriveau, Hubert |
Lareau, François |
2018-08 |
Le temps verbal en espagnol |
Arias Bedoya, Claudia Beatriz |
Lareau, François |
2020-11 |
La détection automatique multilingue d’énoncés biaisés dans Wikipédia |
Aleksandrova, Desislava |
Lareau, François |
2021-08 |
Le traitement des locutions en génération automatique de texte multilingue |
Dubé, Michaelle |
Lareau, François |