Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
2007 Les corrélations entre le sémantisme nominal et le choix du verbe support : le cas du champ sémantique des actes langagiers en allemand
2021-12 Frame semantics for the field of climate change : d iscovering frames based on chinese and english terms
2023-06 Translating national identities in the (political) diplomatic discourse between China and the West from 1792 to 1867
2018-11 Les collocations du champ sémantique des émotions en mandarin
2009 Le repérage automatique des entités nommées dans la langue arabe : vers la création d'un système à base de règles
2022-04 Analyse comparative des constructions causatives en mandarin et en anglais
2023-06 Les réécritures des textes chinois dans la France de la première modernité
2001 Système des pronoms personnels et termes d'adresse en thaïlandais
2019-09 Code-switching : language of bilingual children and what it can reveal about multiple language use
2010-12 De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman
2016-07 Analyse et représentation de la variation terminologique et de la multidimentionalité dans un thésaurus : le cas du métalangage de la terminologie
2007 Les expressions démonstratives en tant que marqueurs de la cohésion textuelle en vue de l'analyse automatique de textes
2010-12 Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec
2016-02 Agents et modèles de l'adaptation publicitaire en agence de communication marketing
2002 La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées
2001 Les clitiques dans les langues romanes : une approche radicalement morphologique
2005 Les dictionnaires de la langue crie : histoire et regard critique
2008 Apprentissage du français comme langue étrangère (L3+) par des étudiants indiens
1999 Vocabulaire anglais-français de la conduite automatique des processus industriels
2007 Contexte théorique et pratique de l'inventaire microtoponymique en linguistique
2022-12 Aspects de la syntaxe du créole martiniquais
2023-06 Du féminin et du masculin dans quatre séries de BDs de science-fiction franco-belges : analyse de la requête.
2010-11 Les procédés scripturaux des salons de clavardage (en français, en anglais et en espagnol) chez les adolescents et les adultes
2005 L'orthochat du français : adolescents vs adultes
1999 Étude linguistique d'un dictionnaire électronique de synonymes du français
2001 Certaines alternances phonologiques en japonais et leurs implications théoriques
2010-03 Vers un outil d'évaluation du langage préscolaire et détecteur de préalables pour l'éducation de base au Cameroun en cas de retard de langage
2004 Contribution à l'étude du bilinguisme en Gaspésie, le cas de New Carlisle : définitions et perceptions
2019-08 Consonant gemination in West Greenlandic
2022-09 La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021) : un enfoque descriptivo y funcional
1999 La phonologie des emprunts du français en khmer
2003 Développement de linguistique et de traduction
2002 Étude contrastive des sous-langages techniques français et anglais sous l'angle de la cohérence
1999 La banalisation des termes médicaux dans les dictionnaires généraux monolingues : macrostructure et marques technolectales
1999 Étude comparative de quelques connecteurs pragmatiques dans des textes écrits en français avec leur traduction en portugais brésilien
2017-09 La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne
2005 The role of aspect in paraphrase operations
2020-08 Étude de métaphores conceptuelles anatomiques en espagnol : comparaison d’un corpus traduit et d’un corpus non traduit
2010-08 Représentations du sens lexical en lexicologie explicative et combinatoire : étude de trois formalisations spécifiques
2013-05 La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala : analyse des rapports de pouvoir ethniques
2000 Accès et représentation dans l'organisation du verbe chez le dysphasique francophone
2002 Les termes scientifiques dans le dictionnaire de l'Académie française, de la première à la huitième édition (1694-1935)
2019-12 Liens entre les habiletés rythmiques et les compétences de décodage en lecture : associer les périodicités oculaires au chunking perceptif en parole lue
2013-08 Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique
2013-09 Avoir ou être dans les formes verbales composées : conflits, usages et choix des grammairiens dans l'histoire du français de 1500 à 1789
2016-12 Un outil pour développer et tester les grammaires d’unification polarisées
2017-05 Propriétés syntaxiques des Qu- ajouts en chinois mandarin
2010-04 Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal
2007 Vulgarisation et traduction : représentation discursive des notions scientifiques biomédicales en français et en espagnol
2000 Aspects évaluatifs de l'implantation terminologique