Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
2019-08 Quality assurance within non-professional translation teams : action research in the non-profit sector
2006 La métaphore comme traduction d'une réalité est africaine dans le roman d'expression anglaise Sardines de l'auteur somalien Nuruddin Farah
2011-06 La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel
2015-11 Frequent translation strategies used by Iranian translators in subtitles to translate metaphors
2022-08 Towards an empirical and typological exploration of the sonority of nasal vowels
2003 Réflexions sur le sous-titrage inspirées par Le Ton Beau de Marot de Douglas Hofstadter
2022-09 Description de l’effet de transfert musique-parole et discussion sur son origine
2010-08 A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language
2000 La terminologie de la médecine traditionnelle en milieu jula du Burkina Faso : méthode de recherche, langue de la santé et lexique julakan-français, français-julakan
1999 Étude historique de l'évolution des semi-voyelles en français
2020-12 Un dictionnaire de régimes verbaux en mandarin
2023-06 Création automatique d'un dictionnaire des régimes des verbes du français
2022-10 Description du lexique spécialisé chinois et constitution d'une ressource didactique adaptée pour locuteurs non sinophones
2017-04 Vers une typologie des collocations à verbe support en malgache
2014-01 La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne
2007 Analyse lexicale de l'histoire de la Nouvelle-France de Marc Lescarbot
2004 La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul
2014-04 «Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009)
2020-08 Traducteurs et traductions imprimées à la cour anglaise de la reine Henriette Marie (1625-1642)
2022-08 Identification et relation aux normes de l'espagnol vénézuélien : perceptions de locutrices et de locuteurs
2007 Étude de phonologie diachronique des voyelles postérieures [u] et [o] du parler de la commune de Gaye à la frontière de l'Île-de-France et de la Champagne
2014-08 Les modes de conceptualisation métaphorique en neuroanatomie : étude de la description anatomique du cervelet et de la moelle spinale
2006 Contrainte sur la mémoire immédiate des groupes intonatifs comme principe de structuration de la prosodie
2012-03 Le chunking perceptif de la parole : sur la nature du groupement temporel et son effet sur la mémoire immédiate
2016-08 Du terme prédicatif au cadre sémantique : méthodologie de compilation d'une ressource terminologique pour les termes arabes de l'informatique
2013-08 Modes de conceptualisation métaphoriques et théorie de l’évolution : analyse textuelle et traduction
2021-08 Métaphores darwiniennes de l’«Origine des espèces» : modes de conceptualisation métaphorique dans la première édition et ses deux traductions françaises
2023-08 Lexicalisation souple en réalisation de texte
2002 Le dire et l'agir dans le dictionnaire de l'Académie française
2018-08 Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond