Stages
L’intégration des stages dans le parcours étudiant enrichit nos programmes d’études et favorise la transition vers le milieu professionnel. Le stage est une composante importante de la formation pratique grâce auquel nos étudiantes et nos étudiants consolident leurs compétences et leurs connaissances, et font des apprentissages complémentaires à leurs études.
Le Département de linguistique et de traduction collabore avec les milieux professionnels pour offrir aux étudiants et étudiantes des occasions d’acquérir une expérience pertinente et enrichissante en milieu de travail, de prendre contact avec des professionnels en exercice, de se mesurer aux exigences du marché et d’établir des relations avec d’éventuels employeurs et donneurs d’ouvrage.
La place des stages au Département
L’accent porté sur la traduction spécialisée est ce qui distingue la formation du Département de linguistique et de traduction de l’Université de Montréal de celles des autres universités au pays. Les étudiants et étudiantes peuvent effectuer des stages de traduction, de postédition ou de terminologie dans les filières spécialisées suivantes : multimodale, économique, commerciale et administrative, jurilinguistique, biomédecine et biotechnologie, et scientifique et technique. Il est également possible d’effectuer des stages technolangagiers, en terminologie et en gestion de projets.
L’expérience de formation professionnelle est une composante essentielle de nos programmes en vue de préparer les étudiants et étudiantes au marché du travail.
Les stages sont offerts dans les programmes suivants :
Stages avec orientation COOP
La réputation d’excellence de l’Université de Montréal dans le domaine de la traduction est des plus enviables. Le programme COOP en traduction, créé en 1999, ne fait pas exception. Par l’entremise des stages avec orientation COOP, les étudiants et étudiantes du baccalauréat spécialisé en traduction acquièrent une expérience pertinente et enrichissante en milieu de travail, en plus d’une solide formation universitaire. Notre programme COOP est d’ailleurs reconnu par le réseau AIT.
Au terme de la 1re année, l’étudiant ou l’étudiante qui a maintenu une moyenne cumulative d’au moins 3,0* et réussi certains cours préalables peut demander à poursuivre sa formation sous le régime coopératif. Cette orientation comprend 3 stages rémunérés, chacun de 3 à 4 mois, alternant avec les trimestres d’études. La formation s’étend sur l’ensemble de l’année (12 mois). Les mois consacrés aux stages sont reconnus comme autant de mois d’expérience par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).
* Attention ! L’orientation COOP est contingentée. La moyenne cumulative de 3,0 ne garantit pas la participation.
Admissibilité
Min. 24 crédits - Max. 36 crédits
Moyenne 3,0+
Autorisation de la RFP
Durée
12-16 semaines
Crédits
9 crédits (non contributoires)
Préalables
- TRA1550 (Traduction générale)
- TRA2600 (Outils informatiques avancés)
Objectifs
D’une durée de 12 semaines à 16 semaines à temps plein, les trois stages COOP répondent aux besoins précis des employeurs et correspondent au travail qu’effectuerait un membre du personnel. Sous la supervision d’un employé de l’entreprise, l’étudiant ou l’étudiante mettra à profit ses connaissances théoriques, précisera son choix de carrière et évaluera ses capacités d’intégration à un milieu de travail. L’employeur doit nécessairement offrir à l’étudiant ou l’étudiante un encadrement par des professionnels de la langue ainsi que des outils de travail appropriés.
Les stages COOP visent à amener l’étudiant ou l’étudiante à :
- produire des textes de qualité pouvant satisfaire les exigences d’un cabinet professionnel de traduction ou d’un service interne ;
- acquérir une rapidité d’exécution acceptable ;
- prendre conscience des contraintes et exigences du milieu du travail.
Placement
Le placement se fait lors de la session précédente. Voir le calendrier des stages pour connaître les dates importantes.
Calendrier
Les stages ont lieu toutes les sessions (été, automne, hiver).
Processus / Étapes / Responsables
Voir le processus de placement, les étapes à suivre et les personnes responsables sur StudiUM.
Outils
Stages au 1er cycle (baccalauréat et majeure)
Les entreprises, organismes et cabinets de traduction peuvent bénéficier des services de stagiaires compétents qui souhaitent vivre une expérience professionnelle enrichissante et compléter la formation acquise à l’Université.
Les étudiants et les étudiantes au baccalauréat (orientation générale et cheminement international) et à la majeure en traduction peuvent effectuer un stage en entreprise, à temps plein de 6 à 16 semaines et rémunéré (TRA2950H).
Admissibilité
Min. 45 crédits - Max. 75 crédits (baccalauréat)
Autorisation de la RFP
Durée
6-16 semaines
Crédits
6 crédits
Préalables
Majeure : avoir obtenu 9 crédits de transfert linguistiques et 3 crédits de recherche documentaire et terminologique.
Objectifs
D’une durée de 6 semaines à 16 semaines à temps plein, le stage TRA2950H répond aux besoins précis des employeurs et correspond au travail qu’effectuerait un membre du personnel. Sous la supervision d’un membre de l’entreprise, l’étudiant ou l’étudiante mettra à profit ses connaissances théoriques, précisera son choix de carrière et évaluera ses capacités d’intégration à un milieu de travail. L’employeur doit nécessairement offrir à l’étudiant ou l’étudiante un encadrement par des professionnels de la langue ainsi que des outils de travail appropriés.
Le stage TRA2950H vise à amener l’étudiant ou l’étudiante à :
- produire des textes de qualité pouvant satisfaire les exigences d’un cabinet professionnel de traduction ou d’un service interne ;
- acquérir une rapidité d’exécution acceptable ;
- prendre conscience des contraintes et exigences du milieu du travail.
Placement
Le placement se fait lors de la session précédente. Voir le calendrier des stages pour connaître les dates importantes.
Calendrier
Les stages ont lieu toutes les sessions (été, automne, hiver).
Processus / Étapes / Responsables
Voir le processus de placement, les étapes à suivre et les personnes responsables sur StudiUM.
Outils
Téléstage au 1er cycle (baccalauréat et majeure)
Les étudiants et étudiantes au baccalauréat (orientation générale et cheminement international) et à la majeure en traduction peuvent effectuer un téléstage (ou programme de formation collaborative) de 12 semaines au Bureau de la traduction, en télétravail, à temps partiel et non rémunéré (TRA2900).
Dans le cadre du Programme de formation collaborative (ou téléstage), des équipes de trois étudiantes ou étudiants sont appelées à traduire et à réviser des textes. Ces derniers sont ensuite révisés à nouveau par une traductrice ou un traducteur professionnel du Bureau.
Admissibilité
Min. 45 crédits - Max. 75 crédits (baccalauréat)
Autorisation de la RFP
Durée
12 semaines
Crédits
3 crédits
Préalables
Majeure : avoir obtenu 9 crédits de transfert linguistiques et 3 crédits de recherche documentaire et terminologique.
Objectifs
Le Programme de formation collaborative vise les objectifs suivants :
- fournir aux étudiants et étudiantes une expérience de travail dans un milieu opérationnel, peu importe l’emplacement de l’étudiant ou de l’université au Canada ;
- fournir aux étudiants et étudiantes une expérience en traduction et en révision sous la supervision d’une traductrice ou d’un traducteur professionnel.
Placement
Le placement se fait lors de la session précédente. Voir le calendrier des stages pour connaître les dates importantes.
Calendrier
Les téléstages ont lieu à l’automne et à l’hiver.
Processus / Étapes / Responsables
Voir le processus de placement, les étapes à suivre et les personnes responsables sur StudiUM.
Outils
Stages à la maîtrise professionnelle
Afin d’enrichir leurs acquis universitaires par la pratique, les étudiants et les étudiantes sans expérience professionnelle préalable peuvent effectuer un stage en entreprise, à temps plein de 6 à 16 semaines et rémunéré (TRA6515).
Admissibilité
Min. 9 crédits
Autorisation de la RFP
Durée
12-16 semaines
Crédits
6 crédits
Préalables
Avoir complété un premier trimestre.
Objectifs
D’une durée de 12 semaines à 16 semaines à temps plein, le stage TRA6515 répond aux besoins précis des employeurs et correspond au travail qu’effectuerait un membre du personnel. Sous la supervision d’un membre de l’entreprise, l’étudiant ou l’étudiante mettra à profit ses connaissances théoriques, précisera son choix de carrière et évaluera ses capacités d’intégration à un milieu de travail. L’employeur doit nécessairement offrir à l’étudiant ou l’étudiante un encadrement par des professionnels de la langue ainsi que des outils de travail appropriés.
Le stage TRA6515 vise à amener l’étudiant ou l’étudiante à :
- produire des textes de qualité pouvant satisfaire les exigences d’un cabinet professionnel de traduction ou d’un service interne ;
- acquérir une rapidité d’exécution acceptable ;
- prendre conscience des contraintes et exigences du milieu du travail.
Placement
Le placement se fait lors de la session précédente. Voir le calendrier des stages pour connaître les dates importantes.
Calendrier
Les stages ont lieu toutes les sessions (été, automne, hiver).
Processus / Étapes / Responsables
Voir le processus de placement, les étapes à suivre et les personnes responsables sur StudiUM.
Outils
Téléstage à la maîtrise professionnelle
Afin d’enrichir leurs acquis universitaires par la pratique, les étudiants et étudiantes sans expérience professionnelle préalable peuvent effectuer un téléstage (ou programme de formation collaborative) de 12 semaines au Bureau de la traduction, en télétravail, à temps partiel et non rémunéré (TRA6520).
Dans le cadre du Programme de formation collaborative (ou téléstage), des équipes de trois étudiantes ou étudiants sont appelées à traduire et à réviser des textes. Ces derniers sont ensuite révisés à nouveau par une traductrice ou un traducteur professionnel du Bureau.
Admissibilité
Min. 9 crédits
Autorisation de la RFP
Durée
12 semaines
Crédits
3 crédits
Préalables
Avoir complété un premier trimestre.
Objectifs
Le Programme de formation collaborative vise les objectifs suivants :
- fournir aux étudiants et étudiantes une expérience de travail dans un milieu opérationnel, peu importe l’emplacement de l’étudiant ou de l’université au Canada ;
- fournir aux étudiants et étudiantes une expérience en traduction et en révision sous la supervision d’une traductrice ou d’un traducteur professionnel.
Placement
Le placement se fait lors de la session précédente. Voir le calendrier des stages pour connaître les dates importantes.
Calendrier
Les téléstages ont lieu à l’automne et à l’hiver.
Processus / Étapes / Responsables
Voir le processus de placement, les étapes à suivre et les personnes responsables sur StudiUM.
Outils
Ressources
Contenu formatif et vitrine audiovisuelle - STUDIUM - Formation professionnelle
Guide de rédaction du rapport de stage
Demande de formation en contexte professionnel
Évaluation
- Évaluation de la prestation du stagiaire (à remplir par l’employeur)
- Intern performance assessment (to be filled by the employer)
- Fiche d’évaluation de l’employeur (à remplir par l’étudiant)
Téléstage en formation collaborative (TRA2900 et TRA6520)
Milieu de stage
Les entreprises, organismes ou cabinets de traduction qui embauchent des stagiaires de l’Université de Montréal comblent leurs besoins temporaires en traduction ou en terminologie tout en contribuant à la formation d’une relève compétente et motivée.
Les stages ont lieu toutes les sessions (été, automne, hiver) et les dates sont flexibles et adaptées aux besoins des employeurs.
Profils des stagiaires
- Étudiants et étudiantes du baccalauréat régulier, de la majeure en traduction et de la maîtrise professionnelle en traduction
- Étudiants et étudiantes du programme COOP (baccalauréat en traduction)
Tâches à réaliser
Exemples :
- Traduction
- Terminologie
- Révision et relecture
- Correction d’épreuves et collationnement
- Recherche documentaire
- Prétraduction
- Alignement de mémoires de traduction
- Création de lexiques
- Mise à jour de fiches terminologiques
- Gestion de projets
Avantages pour l’employeur
- Gestion des fluctuations de volume
- Prospection de la relève et réduction des coûts de recrutement
- Pourvois de postes temporaires
- Réalisation d’un projet qui aurait été reporté
- Réalisation d’un projet spécial
- Apport de sang neuf
Plus : Possibilité de garder une étudiante ou un étudiant à temps partiel à la suite d’un stage.
Durée
- Stages de 6 à 16 semaines pour les programmes suivants : baccalauréat régulier, majeure et maîtrise professionnelle.
- Stages de 12 à 16 semaines pour le programme COOP du baccalauréat en traduction.
Encadrement
L’employeur doit nécessairement offrir à l’étudiant ou l’étudiante un encadrement par des professionnels de la langue. L’employeur joue un rôle clé dans la formation de la relève en traduction.
Politique de rémunération
La responsable de formation professionnelle peut conseiller les entreprises sur les pratiques courantes de rémunération des stagiaires.
Calendrier de placement
Le placement est en cours toute l’année selon un processus simplifié de recrutement. Les entreprises sont encouragées à communiquer très tôt leurs besoins afin de réserver leurs stagiaires. Informez-vous auprès de la responsable de formation professionnelle, au (514) 343-6368 ou à l’adresse aura.navarro@umontreal.ca.
Financement et crédit d’impôt
L’entreprise peut bénéficier de crédits d’impôt. L’attestation de participation à un stage admissible vous est remise sur demande par l’Université. De plus, une bonification de crédit d’impôt a été mise en place par Revenu Québec pour les entreprises qui accueillent des stagiaires pour la 3e année consécutive.
L’entreprise peut également inscrire les dépenses engagées à former son stagiaire au titre de la Loi sur le développement des compétences (1 %).
La Fédération des chambres de commerce du Québec offre également des subventions visant à soutenir les employeurs dans leur accueil de stagiaires.
Besoin d'en savoir plus
Personne ressource
Responsable - Formation professionnelle
Aura, Navarro
aura.navarro@umontreal.ca
Tél.: 514-343 6368