Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Mentorat professionnel

L’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) est un ordre à titre réservé qui regroupe les professionnels langagiers. Les étudiants en traduction peuvent, dès leur première année et sur simple preuve d’inscription, devenir étudiant inscrit à l'OTTIAQ, un statut gratuit offrant un lien avec le milieu professionnel.

L’OTTIAQ offre un programme de mentorat universitaire intégré au cursus de baccalauréat et de maîtrise professionnelle en traduction.

Qu’est-ce que le programme de mentorat?

Le programme de mentorat consiste en un jumelage entre le mentor et le mentoré portant sur l’acte traductionnel principalement ainsi que sur les mesures à mettre en place pour assurer une pratique professionnelle conforme (gestion des dossiers, secret professionnel et confidentialité, conseils sur l’organisation financière et juridique, sur le contrôle de la qualité, sur l’utilisation des technologies, conseils sur la promotion de services professionnels). Consultez les Activités liées aux compétences du traducteur agréé — Programme de mentorat universitaire.

Le candidat suit le module en une session de trois crédits Mentorat professionnel court. Pour de plus amples informations, contacter la responsable - formation professionnelle.  

Le candidat doit produire chaque mois un volume régulier de mots de traduction et les soumettre à son mentor. Le mentor et le candidat se rencontrent une fois par mois pour discuter de l’évaluation des textes ainsi que des divers aspects de l’acte professionnel. Le mentoré doit être proactif et prendre les initiatives requises pour atteindre les objectifs du programme, notamment poser des questions, effectuer des recherches, se documenter, observer et solliciter des rétroactions de son mentor. Il doit aussi s’assurer que son mentor transmet sa Grille d’évaluation à l’adjointe aux affaires professionnelles de l’OTTIAQ dans les délais requis.

Les étudiants sont informés que l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) offre, selon un règlement entré en vigueur le 26 novembre 2020, l’agrément sur diplôme. Cette disposition permet à un diplômé de demander, s’il le désire, l’agrément après sa diplomation. D’autres conditions pourraient s’y ajouter. Les étudiants et étudiantes en mentorat présentement ou qui y participeront lors de prochaines sessions continuent normalement leur mentorat et les crédits correspondants seront attribués comme prévu sur réussite du mentorat et remise de leur rapport de mentorat selon les directives de la formation professionnelle. Le mentorat universitaire qui fait déjà partie des programmes permet aux mentorés de bénéficier d’un jumelage linguistique avec leur mentor et de profiter d’une expérience et d’une rétroaction personnalisée, ainsi que d’un ajout professionnel dans leur cv.

 

DOMINIQUE BOHBOT

Responsable de formation professionnelle
514 343-6368
dominique.bohbot@umontreal.ca 

 

Orientation générale : les étudiants suivent le TRA2920 Mentorat professionnel court en une session, une fois qu’ils ont satisfaits aux préalables (45 crédits obtenus), déposé une demande auprès de la responsable - formation professionnelle et qu’un mentor leur a été assigné par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

Maîtrise professionnelle: les étudiants suivent le mentorat professionnel court en une session, une fois qu’ils ont satisfaits aux préalables (9 crédits obtenus), déposé une demande auprès de la responsable - formation professionnelle et qu’un mentor leur a été assigné par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.

Dépôt de la demande à l’Université et du dossier à l’OTTIAQ

Les étudiants doivent tout d’abord déposer une demande de mentorat auprès de la responsable — Formation professionnelle, et composée des documents suivants :

La déclaration solennelle doit être assermentée. Les services de commissaire à l'assermentation de la FAÉCUM sont disponibles gratuitement et sur rendez-vous.

http://www.faecum.qc.ca/services/assermentation

La déclaration solennelle peut également être assermentée à distance par un commissaire à l'assermentation sur le répertoire de Justice Québec, gratuitement ou avec frais modique (5$).

Les trois documents précités doivent être remis en format fusionné en un seul PDF, dans l’ordre indiqué précédemment, sous l’intitulé de fichier comportant les nom, prénom, sigle de mentorat, session, UdeM.

Exemple : Nom_Prénom_TRA29101_Automne2019_UdeM

Le calendrier de mentorat indique les dates limites de dépôt des demandes ainsi que de remise des rapports de mentorat.

La demande sera approuvée par la responsable — Formation professionnelle si l’étudiant est admissible.

L’étudiant devra alors déposer lui-même son dossier d’agrément sur le module d’admission en ligne du Portail OTTIAQ en suivant le fonctionnement ci-joint

Calendrier de mentorat professionnel

Informations sur le mentorat menant à l’agrément professionnel

Une séance d’information sur le mentorat menant à l’agrément professionnel est organisée à la session d’automne (septembre) et à la session d’hiver (janvier) de chaque année par la responsable – formation professionnelle du Département et la responsable de l’agrément de l’OTTIAQ.

Les étudiants sont encouragés à assister à ces rencontres afin de se familiariser avec le mentorat et de prendre connaissance des avantages et du rayonnement que procurent le permis d’exercice et le titre réservé.

Consulter le plan de cours TRA29101/TRA29102

Consulter le plan de cours TRA65301/TRA65302

Consulter le plan de cours TRA2920

Consulter le guide de rédaction du rapport de mentorat

Formulaire d’évaluation de mentorat par l’étudiant 

Le Département de linguistique et de traduction donne l’occasion aux étudiants d’effectuer un mentorat intégré au cursus universitaire menant à l’agrément professionnel par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec dans les programmes suivants :

 

Le programme de mentorat vise à permettre au candidat à l’agrément d’assimiler les normes, règles, outils et responsabilités professionnelles, d’assimiler les acquis universitaires dans le contexte de la pratique professionnelle et de profiter des conseils et de la supervision d’un membre d’expérience, le mentor de l’OTTIAQ, qui l’aidera dans l’atteinte de ces objectifs. Le programme de mentorat consiste en un jumelage linguistique (et non un stage). L’étudiant — le mentoré — bénéficie d’un encadrement personnel et individualisé assuré par un traducteur professionnel chevronné — le mentor.

Le port du titre de traducteur agréé/traductrice agréée donne leur pleine valeur aux études en traduction. Grâce à son permis d’exercice et son inscription officielle au Tableau de l’Ordre, l’étudiant valorise ainsi sa profession notamment envers ses employeurs et ses clients, montre son intérêt envers la protection du public, et bénéficie de plusieurs avantages. L’OTTIAQ déploie tous les efforts pour apparier les domaines de spécialisation du mentor et du mentoré.