Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2001 Le Dictionnaire de l'Académie françoise, dedié au Roy (1694) comme source du Royal Dictionary (1699) d'Abel Boyer
2001 Certaines alternances phonologiques en japonais et leurs implications théoriques
2001 Fonction-auteur, fonction-traducteur
2001 Analyse et formalisation du traitement des unités phraséologiques nominales anglaises dans les dictionnaires bilingues (anglais-français)
2001 Les discours de présentation des dictionnaires monolingues français (1680-2000) : des dictionnaires non institutionnels au Dictionnaire de l'Académie française
2001 Le rôle de la transparence sémantique dans le traitement des mots composés en arabe marocain
2001 Les clitiques dans les langues romanes : une approche radicalement morphologique
2001 Système des pronoms personnels et termes d'adresse en thaïlandais
2000 La réduction des unités terminologiques complexes de type syntagmatique
2000 Aspects évaluatifs de l'implantation terminologique
2000 Le français langue étrangère chez des élèves argentins : problématique générale et facteurs didactiques
2000 Le somali, dialectes et histoire
2000 La terminologie de la médecine traditionnelle en milieu jula du Burkina Faso : méthode de recherche, langue de la santé et lexique julakan-français, français-julakan
2000 Langue maternelle, langue d'adoption : traduction et écriture (Vassilis Alexakis, Assia Djebar, Andreï Makine)
2000 Accès et représentation dans l'organisation du verbe chez le dysphasique francophone
2000 Benchmarking the performance of two automated term-extraction systems : LOGOS and ATAO
2000 Les langues spécialisées équines (anatomie et éthologie du cheval) : apprentissage et traduction
2000 Pour une critique interliminale des traductions du Lazarillo de Tormes
1999 Étude comparative de quelques connecteurs pragmatiques dans des textes écrits en français avec leur traduction en portugais brésilien
1999 L'interprétation en musique et en traduction