Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
1999 Vocabulaire anglais-français de la conduite automatique des processus industriels
1999 L'interprétation en musique et en traduction
1999 Étude comparative de quelques connecteurs pragmatiques dans des textes écrits en français avec leur traduction en portugais brésilien
2000 Pour une critique interliminale des traductions du Lazarillo de Tormes
2000 Les langues spécialisées équines (anatomie et éthologie du cheval) : apprentissage et traduction
2000 Benchmarking the performance of two automated term-extraction systems : LOGOS and ATAO
2000 Accès et représentation dans l'organisation du verbe chez le dysphasique francophone
2000 Langue maternelle, langue d'adoption : traduction et écriture (Vassilis Alexakis, Assia Djebar, Andreï Makine)
2000 La terminologie de la médecine traditionnelle en milieu jula du Burkina Faso : méthode de recherche, langue de la santé et lexique julakan-français, français-julakan
2000 Le somali, dialectes et histoire
2000 Le français langue étrangère chez des élèves argentins : problématique générale et facteurs didactiques
2000 Aspects évaluatifs de l'implantation terminologique
2000 La réduction des unités terminologiques complexes de type syntagmatique
2001 Système des pronoms personnels et termes d'adresse en thaïlandais
2001 Les clitiques dans les langues romanes : une approche radicalement morphologique
2001 Le rôle de la transparence sémantique dans le traitement des mots composés en arabe marocain
2001 Les discours de présentation des dictionnaires monolingues français (1680-2000) : des dictionnaires non institutionnels au Dictionnaire de l'Académie française
2001 Analyse et formalisation du traitement des unités phraséologiques nominales anglaises dans les dictionnaires bilingues (anglais-français)
2001 Fonction-auteur, fonction-traducteur
2001 Certaines alternances phonologiques en japonais et leurs implications théoriques
2001 Le Dictionnaire de l'Académie françoise, dedié au Roy (1694) comme source du Royal Dictionary (1699) d'Abel Boyer
2001-04 Linguistic processes for content condensation in abstracting scientific texts
2001-04 Erreurs aspectuelles chez des polonophones dans l'utilisation de l'imparfait et du passé composé en français
2002 Le dire et l'agir dans le dictionnaire de l'Académie française
2002 Diversité dialectale ou uniformisation du français : la langue des actes de bailliage insérés dans les registres de la chancellerie entre 1300-1340
2002 Les termes scientifiques dans le dictionnaire de l'Académie française, de la première à la huitième édition (1694-1935)
2002 La traduction juridique au Moyen Âge : moyen d'appropriation et de réinvention culturelle des Institutiones de Justinien 1er
2002 Étude contrastive des sous-langages techniques français et anglais sous l'angle de la cohérence
2002 Les théories postmodernes de la traduction
2002 La synthèse automatique de paraphrases comme outil de vérification des dictionnaires et grammaires de type sens-texte