Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
2000 Le français langue étrangère chez des élèves argentins : problématique générale et facteurs didactiques
2000 Aspects évaluatifs de l'implantation terminologique
2000 La réduction des unités terminologiques complexes de type syntagmatique
2001 Système des pronoms personnels et termes d'adresse en thaïlandais
2001 Les clitiques dans les langues romanes : une approche radicalement morphologique
2001 Le rôle de la transparence sémantique dans le traitement des mots composés en arabe marocain
2001 Les discours de présentation des dictionnaires monolingues français (1680-2000) : des dictionnaires non institutionnels au Dictionnaire de l'Académie française
2001 Analyse et formalisation du traitement des unités phraséologiques nominales anglaises dans les dictionnaires bilingues (anglais-français)
2001 Fonction-auteur, fonction-traducteur
2001 Certaines alternances phonologiques en japonais et leurs implications théoriques
2001 Le Dictionnaire de l'Académie françoise, dedié au Roy (1694) comme source du Royal Dictionary (1699) d'Abel Boyer
2001-04 Linguistic processes for content condensation in abstracting scientific texts
2001-04 Erreurs aspectuelles chez des polonophones dans l'utilisation de l'imparfait et du passé composé en français
2002 Le dire et l'agir dans le dictionnaire de l'Académie française
2002 Diversité dialectale ou uniformisation du français : la langue des actes de bailliage insérés dans les registres de la chancellerie entre 1300-1340
2002 Les termes scientifiques dans le dictionnaire de l'Académie française, de la première à la huitième édition (1694-1935)
2002 La traduction juridique au Moyen Âge : moyen d'appropriation et de réinvention culturelle des Institutiones de Justinien 1er
2002 Étude contrastive des sous-langages techniques français et anglais sous l'angle de la cohérence
2002 Les théories postmodernes de la traduction
2002 La synthèse automatique de paraphrases comme outil de vérification des dictionnaires et grammaires de type sens-texte
2002 Acquisition automatique des termes : l'utilisation des pivots lexicaux spécialisés
2002 Le Romulus Roberti, traduction latine de l'Ésope de Marie de France : édition critique et traduction
2002 La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées
2003 Réflexions sur le sous-titrage inspirées par Le Ton Beau de Marot de Douglas Hofstadter
2003 La terminologie en Colombie : portrait d'une discipline
2003 Modélisation sémantique, syntaxique et lexicale de la paraphrase
2003 Architecture fonctionnelle du lexique mental : l'effet de la structure morphologique chez les sujets non-cérébrolésés et les patients aphasiques polonophones
2003 Les voyelles moyennes antérieures d'Honorat Rambaud (1578) : interférences du provençal sur le français naissant de Marseille
2003 Enseignement de la structure prédicative du verbe au primaire : étude expérimentale à partir du verbe DÉCIDER
2003 Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2
2003 Creolising translation, translating creolisation
2003 Paraphrasage des liens de fonctions lexicales
2003 Le roman de Guillaume d'Orange de la tradition cyclique à la mise en prose
2003 "Exploration des procédés de condensation pour le résumé de texte grâce à l'application des formalismes de la théorie sens-texte"
2003 Développement de linguistique et de traduction
2003 Étude du vocabulaire allemand de la distribution
2003 La place des connaissances lexicales face aux connaissances du monde dans le processus d'interprétation des énoncés
2004 Automatisation du repérage et de l'encodage des collocations en langue de spécialité
2004 Résolution d'anaphores et identification des chaînes de coréférence selon le type de texte
2004 Pronoms personnels du français et du vietnamien : étude contrastive et analyse des erreurs en FLE