Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2000 Aspects évaluatifs de l'implantation terminologique
2008 La réduction des dictionnaires bilingues (français-anglais) au XVIIe siècle : l'exemple du Short Dictionary (1684) de Guy Miège
1999 Le traitement lexicographique bilingue (anglais et français) des hétéronymes
2001 Analyse et formalisation du traitement des unités phraséologiques nominales anglaises dans les dictionnaires bilingues (anglais-français)
2009 Approche sociolinguistique de la production terminologique au Québec : application du modèle glottopolitique
1999 L'absence d'équivalence et l'équivalence partielle en lexicographie bilingue
2019-03 Emploi des anglicismes par les adolescents et les jeunes adultes dans les SMS : comparaison entre le Québec et la Suisse
2007 Dictionaries and vocabularies in spanish and english from 1554 to 1740 : their structure and development
2001 Le Dictionnaire de l'Académie françoise, dedié au Roy (1694) comme source du Royal Dictionary (1699) d'Abel Boyer
2006 La méthodologie de travail terminologique au Québec et en Colombie : étude comparative
2003 La terminologie en Colombie : portrait d'une discipline
2012-10 The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology
1999 Le doublage de The Simpsons : divergences, appropriation culturelle et manipulation du discours
2006 De la 1re à la 2e éd. du Dictionnaire de l'Académie française (1694, 1718) : macrostructure, microstructure; marques diastratiques, diaphasiques
2005 L'orthochat du français : adolescents vs adultes
1999 Les termes scientifiques dans les dictionnaires : étude de cas : la théorie de l'évolution en biologie
2010-04 L'attrition de la marque d'usage PROVERBIAL de la 7e (1878) à la 8e (1932-35) édition du Dictionnaire de l'Académie française
2010-11 Les procédés scripturaux des salons de clavardage (en français, en anglais et en espagnol) chez les adolescents et les adultes
1999 Étude comparative de thésaurus : Roget américain, britannique et Thésaurus Larousse
1999 Élaboration d'un vocabulaire de base du kirundi écrit : Problématique, description et applications
2005 La création dans le processus traductif : analyse théorique et empirique de la littérarité dans les traductions en français d'une nouvelle hongroise
2003 Étude du vocabulaire allemand de la distribution
2006 Word formation in Bengali : a whole word morphological description and its theoretical implications
2020-11 Exploring the prosodic and syntactic aspects of Mandarin-English Code switching
2022-08 Towards an empirical and typological exploration of the sonority of nasal vowels
2019-08 Consonant gemination in West Greenlandic
2016-08 Aide à l'identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l'environnement
2009 Le repérage automatique des entités nommées dans la langue arabe : vers la création d'un système à base de règles
2012-05 Élaboration d'un corpus étalon pour l'évaluation d'extracteurs de termes
2006 Étude de la néologie dans la terminologie du terrorisme avant et après septembre 2001 : une approche lexicométrique
2013-05 La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala : analyse des rapports de pouvoir ethniques
2011-06 De la pédagogie dans les manuels de traduction : analyse comparative des manuels anglais-français publiés en Amérique du Nord et en Europe depuis 1992
2016-08 Enseignement de la traductologie au Brésil : étude ethnographique à l'Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
2017-06 Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants
2017-12 La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle
2015-08 Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas
2019-01 Enseignement de la traduction technique anglais-français : portrait de la situation
2021-07 L'acquisition de la coréférence chez les enfants ayant un trouble développemental du langage : revue méta-analytique des facteurs influençant ce phénomène
2022-09 Description de l’effet de transfert musique-parole et discussion sur son origine
2023-02 Le traitement de l'accord de l'adjectif et du déterminant en modalité auditive : une étude de potentiels évoqués chez les adolescents québécois