Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1998 Interprétation linguistique et computationnelle des valeurs par défaut dans le domaine syntaxique
2007 Étude de phonologie diachronique des voyelles postérieures [u] et [o] du parler de la commune de Gaye à la frontière de l'Île-de-France et de la Champagne
1999 La phonologie des emprunts du français en khmer
2003 Les voyelles moyennes antérieures d'Honorat Rambaud (1578) : interférences du provençal sur le français naissant de Marseille
1999 Étude historique de l'évolution des semi-voyelles en français
2003 Développement de linguistique et de traduction
2017-07 Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction
2002 Les théories postmodernes de la traduction
2006 Pour une théorie holiste de la traduction : la poétique traductive d'André Markowicz dans La douce
2008 La psychanalyse des enfants : étude comparée des traductions de deux oeuvres fondatrices, suivie d'un glossaire
2004 Apports de la littérature hispano-américaine à la théorisation de la traduction
2005 Paris, Berlin, New York en chansons traduites : l'affectivité du traducteur face à l'altérité
2004 De l'archéologie du droit d'auteur à la philosophie du droit de la traduction
2004 La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul
2006 D'un islam textuel vers un islam contextuel : la traduction du Coran et la construction de l'image de la femme
2003 Réflexions sur le sous-titrage inspirées par Le Ton Beau de Marot de Douglas Hofstadter
2001 Fonction-auteur, fonction-traducteur
1999 Montréal et ses communautés littéraires : regard critique sur la littérature et la traduction
1998 Traduire Michel Foucault : étude du corpus traduit en anglais par Alan Sheridan
1999 L'interprétation en musique et en traduction
2013-08 Etude comparative de l'acte d'invitation dans les cartes d'invitation au mariage en français et en vietnamien
2014-01 La révolution du 25 janvier 2011 et la presse écrite égyptienne
2009 Les fonctions des citations dans les articles d'information scientifique de périodiques québécois (2001 - 2007)
1998 Analyse des stratégies argumentatives : étude comparée de deux textes administratifs
2008 A comparative study of euphemisms in Chinese, English and French
2003 La place des connaissances lexicales face aux connaissances du monde dans le processus d'interprétation des énoncés
1999 Étude du langage formel des fonctions lexicales
2003 Paraphrasage des liens de fonctions lexicales
2012-04 Identification et modélisation lexicographique des dépendances syntaxiques régies du français: le cas des dépendances nominales
2010-05 Évaluation de deux méthodes d’identification des liens lexicaux : méthode manuelle et méthode statistique
2010-04 Modèle de structuration des relations lexicales fondé sur le formalisme des fonctions lexicales
2009-12 Partager le savoir du lexicographe: extraction et modélisation ontologique des savoirs lexicographiques
2006 Analyse du discours métalinguistique des enseignants de français comme révélateur de leur conceptualisation des notions linguistiques enseignées
2004 Automatisation du repérage et de l'encodage des collocations en langue de spécialité
1999 Analyse des ruptures formelles de la cohérence dans L'Acquittement, roman de Gaétan Soucy
1998 Le domaine d'application des alternances 'morphophonologiques' en arabe
2001 Certaines alternances phonologiques en japonais et leurs implications théoriques
1999 Les phraséologismes onymiques français dans la perspective du premier XVIIe siècle
2003 Le roman de Guillaume d'Orange de la tradition cyclique à la mise en prose
2002 Le Romulus Roberti, traduction latine de l'Ésope de Marie de France : édition critique et traduction